1 2 3 est édité par la société 96, Rue Raspail 97110 Pointe-à-Pitre Tél. 0590 2
1 2 3 est édité par la société 96, Rue Raspail 97110 Pointe-à-Pitre Tél. 0590 23 04 27 Fax. 0590 88 31 94 news@tamtam97.com www.tamtam97.com Editrice/Publisher Nina Maouchi Services commerciaux : Guadeloupe Martinique St-Martin/St Maarten St-Barthélémy Nina Maouchi 0690 83 23 04 / 0690 59 38 23 Traduction : Hélène Mer Rédaction : Tam Tam Team, Axelle Constant Graphiste : Beautiful Concepts Webmaster: bitin.fr Impression: Imprim Press Papier issu du commerce équitable Equitable trade paper Tirage moyen : 70.000 ex Distribution: Distribontime 0690 86 57 81 Crédit Photos : Christian Imagesdelisle, M. Lafleur, C. Lange Antillesphoto.fr, Tam Tam Team SOMMAIRE P 4 tradisyon nwel P 8 tam et tam fêtent leurs 5 ans P 10 plaisir des sens P 14 beauty P 18 CULTURE EVENT P 24 AGENDA DES ILES P 43 RETRO EN IMAGES P 46 HOROSCOPE Edito 1ère de Couverture personnalisée par le dessinateur François Gabourg 5 ans déjà! Un grand merci à tous nos fidèles lecteurs, annonceurs,amis et collaborateurs qui nous suivent dans nos belles aventures etper- mettent de favoriser les échanges inter îles… Le Tam Tam vous offre la possibilité de découvrir non seulement, l’actualité et l’agenda de votre île mais aussi ceux des îles voi- sines. Il vous invite à vous rapprocher de ces cultures diverses et si proches, dont l’essence même ne peut être issue que de l’âme Caribéenne. Gagnez de nombreux cadeaux, jouez et participez sur www.tam- tam97.com. Le Tam Tam, pour le plaisir de se divertir et de voyager d’île en île… Joyeuses Fêtes à tous 5 years already! Thanks a lot to all readers, advertisers, friends, colleagues who fol- low us for our beautifull adventures and to favour the exchanges between the islands. This is the world TamTam would like you to discover. A world of cultural diversity, where you will learn all about your island but also the neighbouring ones. Hoping to get a little feel of that unique Caribbean soul. Meet us and win lot of presents on www.tamtam97.com. The Tam Tam for the pleasure to enjoy themself and traveling from an island to the other… Season’ s Greetings Nina Maouchi 4 Il existe une tradition assez fournie de fables créoles imitées de Jean de la Fontaine. Les toutes premières furent composées en 1820, par la plume de François Chrestien (Ile Maurice) sous le titre « Les essais d'un bobre africain, » Un autre recueil signé Louis Héry (La Réunion), paraît en 1828 sous la dénomination de « Fables créoles ». L'étape suivante fût la parution en 1846 du recueil de F. A. Marbot (Martinique) intitulé Fables de la Fontaine, travesties en patois créole par un vieux commandeur". En 1901, Georges Sylvain (Haïti) fait paraître "Cric ? Crac ! Fables de La Fontaine racontées par un montagnard haïtien et transcrites en vers créoles". Aujourd’hui, nous dispo- sons d’une remarquable Aux Antilles, pour Noël, chaque île a ses traditions. A chacun son rhum : en Guadeloupe et en Marti- nique, c’est le shrubb (à l’orange) qui est de mise, à St Martin c’est le Guavaberry (cerises), et à St Barth le rhum à la vanille. On se retrouve en famille chez les uns et les autres pour les chanté Nwel et les dégustations des plats traditionnels (accras, boudins créoles, pâtés et jambon de Noël…). En Guadeloupe et Martinique, on passe de maison en maison à cette occasion. St Martin organise le concours de la plus belle maison illuminée. La baie de St Barth est le lieu où se rassemble la jet set sur les plus beaux yachts du monde. In the West Indies, each island celebrates Christ- mas in its own way. Each has its food traditions and some drinks are specifically prepared for the end of the year celebrations. The family gathers to sing Christmas and to eat the traditional dishes. YEKRI…YEKRA !!! panoplie de contes et de bandes dessinées en créole. Tous les férus de bandes dessinées pour- ront s'ésclaffer sur les lignes de Tintin, Astérix ou Titeuf en créole édité par Caraïbéditions. Cet éditeur est d'ailleurs le premier a lancé le premier manga antillais : "les iles du vent". Et bien sur, notre fidèle compère Gabourg dont la renommée n’est plus à faire, nous enchante avec son humour et sa poésie. Pour les fêtes, il nous emmène en voyage à Paris avec les Man’kou. There are quite a few Creole tales inspired by Jean de la Fontaine. The first ones were written in 1820 by François Chrestien (Mauritius), they were called : « Les essais d’un bobre africain », in 1828, the « Creole Tales » written by Louis Héry (Reunion Island), in 1846 an anthology by F.A Marbot (Martinique) called « Jean de La Fontaine tales transformed in local Creole by an old commander ». In 1901, Georges Sylvain (Haïti) wrote « Cric ? Crac ! La Fontaine Tales told by a Haïtien mountain man in Creole verses. Nowadays, we do have a very enjoyable collection of Creole Tales. Some in comic books as well Tradisyon Nwel Les Contes : Fab Lafontèn La parole du conteur, c’est le son de sa gorge, mais aussi sa sueur, les roulades de ses yeux, son ventre, les dessins de ses mains, son odeur, celle de la compagnie, le son du tambour et tous les silences. Il faut y ajouter la nuit autour, la pluie s’il pleut, les vibrations silencieuses du monde. Patrick Chamoiseau. 5 6 Les deux mulets On jou adan on gran chimen, dé milèt té ka maché. Yonn té tini on chaj fwen, lot lajan. Tala té ka fè dokté. Y té ka gwayé lot la. Y té ka di-y : Monchè, Sa ou ka poté la, yo chajé-w èvè pay ? ! ... ( suit la asi www.tamtam97.com) Deux Mulets cheminaient ; l’un d’avoine chargé ; L’autre portant l’argent de la gabelle. Celui-ci, glorieux d’une charge si belle, n’eût voulu pour beaucoup en être soulagé. Il marchait d’un pas relevé, et faisait sonner sa sonnette. Quand, l’en- nemi se présentant...(La suite sur www.tamtam97. com) The two mules : Two mules were walking along, weighed down by two different loads: one mule was laden with bags full of money, while the other mule was carrying sacks stuffed with barley... (more on www.tam- tam97.com) Les Man’Kou débarquent à Paris La nouvelle BD de François GABOURG. Sortie prévue pour Noël. Boss, Sista, Bad et leur chien Mafia s’en vont des Antilles passer des va- cances à Paris, une BD cartonnée de 48 pages en couleurs et tout en hu- mour. Francois GABOURG’s new comic al- bum : “Les Man’ kou disembark to Paris”. Re- lease date: Christmas holidays. Boss, Sista, Bad and their dog mafia leave West Indies to spend their holidays in Paris, a 48 coloured pages hardcover comic album written with a lot of humour. www.les-man-kou.com VERONIQUE TADJO EN RESIDENCE D’ECRIVAIN Poète et romancière, depuis une dizaine d’années, Véronique TADJO s’est lan- cée dans la littérature pour la jeunesse afin d’apporter sa contribution à l’émer- gence d’une production africaine. C’est dans ce cadre, qu’elle sera de passage en Martinique où elle animera un séminaire/atelier d’écriture en direction des personnels enseignants et des biblio- thèques. Elle exposera des reproductions d’illustrations de ses ouvrages à la bibliothèque Schœlcher du 30 nov. au 9 déc. Poet, novelist and chidren book author, Véronique Tadjo wants to be a part of the African production emergence. She will soon be in Martinique where she will lead a seminar and a writing workshop. She will also be presenting prints of her work at the library Schoelcher from Nov. 30 till Dec. 9 Patrimoine 7 8 C’est l’histoire d’un magazine qui est né, à l’occasion des fêtes de fin d’année, pour offrir la possibilité de découvrir l’actualité et l’agenda des plaisirs de votre île et aussi ceux des îles d’à côté. Le Tam Tam c’est vous, c’est nous Grâce à vous, grâce à nous, son aventure continue jusqu’à présent. C’est donc avec vous qu’il souhaite fêter ses 5 ans, en vous offrant à son tour de nombreux présents. Pour les gagner? Il vous suffit de nous retrouver sur tamtam97.com pour vous évader, vous laisser aller, imaginez ...à vos plumes, prêt, contez... le plus beau... aura de beaux cadeaux!!! Un conte créole rapporte qu’un jour, le Bon Dieu demanda à tous les oiseaux de transporter des pierres qui se trouvaient dans une rivière. Tous acceptèrent, sauf l’oiseau appellé gangan ou gògò qui ne voulait pas salir son beau plumage. A dater de ce jour, le Bon Dieu lui interdit ... retrouvez la suite sur www.tamtam97.com Tam Tam : you and us… It’s the story of a magazine that was born, during the Christmas holidays, in order to give all of you the opportunity to discover not only the news but also the programmed pleasures of our islands. Thanks to you, thanks to us, the adventure goes on. And it’s with you that Tam Tam wishes to celebrate its fourth birthday, with many gifts to win. Just come and meet us on tamtam97.com, to escape, relax, imagine uploads/Geographie/ tamtam-decembre-2009 1 .pdf
Documents similaires




-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 02, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 4.1528MB