Brown / Glorifié Page 1 GLORIFIÉ Étude de cas : L’islam, ultime complément de l

Brown / Glorifié Page 1 GLORIFIÉ Étude de cas : L’islam, ultime complément de la Révélation Par Dr. Laurence B. Brown Traduit de l’anglais par Suzanne Charest Brown / Glorifié Page 2 Toutes les citations de l’Écriture, à moins d’autre indication, sont prises de la New King James Version, Copyright © 1982 par Thomas Nelson, Inc. Utilisée par permission. Tous droits réservés. Les citations de l’Écriture marquées « NRSV » dans cet ouvrage sont de la New Revised Standard Version Bible, Copyright © 1989 par la Division de l’Education Chrétienne du Conseil National des Eglises du Christ aux États-Unis. Utilisée par permission. Tous droits réservés. Brown / Glorifié Page 3 Les lignes conduisent du tout premier christianisme juif jusqu’au septième siècle, en fait à l’islam…Les analogies entre l’image coranique de Jésus et une Christologie avec un cachet juif - chrétien, sont étonnantes. Ces parallèles sont irréfutables et invitent à une réflexion historique et systématique plus intensive. -Hans King, Islam, Past, Present and Future (2007, One World Publications pp 37, 44) Brown / Glorifié Page 4 TABLE DES MATIÈRES -Notes sur les sources scripturales et les traductions………………………………………………………….p. 6 -Introduction…………………………………………………………………………………………………..p. 8 Première Partie : LE SAINT CORAN……………………………………………………….………………p. 13 1. Une brève histoire du Saint Coran………………………………………………………………….p. 14 2. Evidence - Une vue d’ensemble……………………………………………………………………p. 31 3. Evidence N. 1 – Recours inné………………………………………………………………………p. 34 4. Evidence N. 2 – Le langage du Coran………………………………………………………………p.42 5. Evidence N. 3 – Relation de la Révélation aux événements précédents……………………………p. 64 6. Evidence N. 4 –Relation de la Révélation aux événements contemporains……………..………….p. 83 7. Evidence N. 5 –Relation de la Révélation aux événements ultérieurs………………………………p. 89 8. Evidence N. 6 -Révélation de l’inconnu……………………………… ………………………….p. 107 9. Résumé de l’évidence………………………………………………………………………………p. 147 Seconde Partie : MESSAGERS………………………………………………………….………………….. p. 152 1. D’Adam à Moïse ……………………………………………………………………………..……p. 156 2. Moïse……………………………………………………………………………………………….p. 159 3. Jésus Christ………………………………………….…………………………………………….. p. 172 4. Mohammed…………………………………………………………………………………………p. 180 Troisième Partie : PREUVE DU STATUS DE PROPHÈTE………………………………………………..p. 190 1. Signes miraculeux…………………………………………………………………………………..p. 191 2. Miracles performés…………………………………………………………………………………p. 198 3. Caractère …………………………………………………………………………………………...p. 204 4. Persistance et résolution…………………………………………………………………………….p. 221 5. Absence de disqualifications……………………………………………………………………….p. 232 6. Maintenance du Message…………………………………………………………………………...p. 245 Brown / Glorifié Page 5 Quatrième Partie : L’INVISIBLE……………………………………………………………………………p. 252 1. Les Anges………………………………………………………………………………………….p. 253 2. Le Jour du Jugement……………………………………………………………………………….p. 256 3. Décret divin………………………………………………………………………………………..p. 259 Cinquième Partie : CONCLUSIONS………………………………………………………………………..p. 265 1. La religion < déviante >……………………………………………………………………………p. 266 2. Reddition…………………………………………………………………………………………..p. 269 3. Conséquences de la logique……………………………………………………………………….p. 275 APPENDICE 1 –IDOLATRIE……………………………………………………………………………..p. 278 APPENDICE 2 –LECTURE RECOMMENDEE…………………………………………………………..p. 300 BIBLIOGRAPHIE……………………………………………………………………………………..p. 303 GLOSSAIRE DES TERMES………………………………………………………………………….p. 308 NOTES ………………………………………………………………………………………………...p. 310 Brown / Glorifié Page 6 – Notes sur les sources scripturales et les traductions – Les citations bibliques dans l’ouvrage suivant, à moins d’autre notification, sont prises de la New King James Version. La raison pour avoir sélectionner cette version de la Bible ne dépend pas du degré de la fidélité scripturale, qui est discutable, mais plutôt de la popularité du texte. Dans les pays anglophones, l’édition de 1611 de la King James Version est la traduction la plus vastement lue de la Bible. La New King James Version (NKJV) a émergé d’un effort visant à rendre la traduction de 1611 plus accessible aux lecteurs modernes, en jetant les thees et les thous par la fenêtre. Malheureusement, peu d’effort a été exercé pour réconcilier les différences entre la King James Version de 1611 et les codex Sinaiticus et Vaticanitus, découverts deux siècles plus tard et contenant les manuscrits les plus anciens et les plus dignes de foi trouvés jusqu’à présent. Maintenant qu’ils sont disponibles, on peut raisonnablement s’attendre à voir leur influence sur les traductions plus modernes, mais ceci n’est pas le cas avec la New King James Version, qui retient des versets et des passages en conflit avec les manuscrits les plus anciens et les plus respectés du Nouveau Testament. Ainsi, tandis que ce livre cite principalement la New King James Version dans l’intérêt de satisfaire la majorité protestante de la Chrétienté Occidentale, une version complémentaire est employée quand une plus grande précision scolastique est requise. La New Revised Standard Version (NRSV) comble ce vide. Comme son prédécesseur, la Revised Standard Version (RSV), la NRSVest une collaboration œcuménique, reflétée dans Brown / Glorifié Page 7 ses trois éditions protestante, catholique romaine, et orthodoxe orientale séparées. Encore plus important, la NRSV reflète une érudition biblique moderne jusqu’ici indisponible. En fait, la poussière avait à peine été soufflée de dessus les Rouleaux de la Mer Morte quand la traduction de la RSV de l’Ancien Testament a été publiée pour la première fois en 1946. Pour ces raisons, la NRSV a effectivement remplacé la Revised Standard Version et jouit de l’acception la plus étendue de toutes les traductions de la Bible. Les citations de la World Bibliography of Translations of the Meanings of the Holy Qur’an (TMQ), à moins d’indication contraire, sont prises de The Holy Qur’an : Translation and Commentary par Abdullah Yusuf Ali. Lorsqu’une traduction plus exigeante est nécessaire, celles de Saheeh International ou de Muhammed Al-Hilali et Muhammed Khan (i.e., The Noble Qur’an) sont utilisées. Ceux qui discutent l’emploi de traductions multiples ont besoin de comprendre qu’aucune langue, et tout spécialement une langue aussi complexe que l’arabe, ne peut être traduite avec une précision complète. Comme le Professeur A. Guillaume l’a déclaré, < Le Coran est un des classiques du monde qui ne peut être traduit sans une grave perte. >1 D’où le besoin d’utiliser des traductions multiples, car aucune traduction unique ne peut convenablement communiquer le sens de l’original. La traduction française de ce livre utilise de même deux références principales pour les sens du Saint Coran (TSC), à savoir : Essai d’interprétation du CORAN Inimitable, traduction par D. Masson, revue par Dr. Sobhi Saleh; et l’exégèse du Coran, Seconde édition, 2007, Le Caire. Les citations de la Bible sont prises de la Traduction œcuménique de la Bible, nouvelle édition mise à jour, 2004, Société Biblique Canadienne. Brown / Glorifié Page 8 - Introduction - La vie est plutôt comme une boîte de sardines - nous sommes tous en train d’en chercher la clé. -Alan Bennett, Beyond the Fringe 2 Ceci est le second de deux livres consacrés à une analyse des trois fois Abrahamiques du judaïsme, du christianisme, et de l’islam. Comme mentionné dans le premier livre, Dieu Malgré Lui, l’objectif de cette analyse est de définir les maillons valables dans la chaîne de la révélation, tracer cette chaîne jusqu’à sa conclusion, et ce faisant, exposer les fidèles et les infidèles (i.e., les < suiveurs de la voie divine > et les <déroutés >) parmi ceux qui prétendent être guidés par Dieu. Je suppose que les lecteurs ont déjà fini le premier livre dans cette série, mais pour ceux qui ne l’ont pas fait, Dieu Malgré Lui, définissait les différences entre les compréhensions judaïque, chrétienne, et islamique de Dieu, analysait les différences doctrinales qui séparent le christianisme de l’islam, et exposait les faiblesses de l’écriture et des dogmes judéo-chrétiens. Concernant ces derniers, plusieurs de ces faiblesses sont devenues composées, comme lorsque de faux principes de la foi chrétienne étaient dérivés d’erreurs de scribes ou de falsifications scripturales. Dans d’autres cas, des principes Brown / Glorifié Page 9 illégitimes de la foi chrétienne étaient dérivés de sources non - bibliques, ce qui signifie bien sûr, que l’écriture avait peu ou rien à faire avec eux. Où des éléments du canon chrétien étaient dérivés de sources bibliques, il est choquant de trouver que les enseignements de Paul obtiennent la priorité sur ceux de Jésus Christ, surtout quand les deux enseignements démontrent un conflit évident. Le fait que les sources judéo-chrétiennes sont peu fiables, force plusieurs chercheurs à fouiller ailleurs pour une guidance. De là ce second volume de cette série. Plusieurs qui doutent de l’intégrité du dogme institutionnalisé, juif ou chrétien, trouvent leurs objections logiques confrontées à l’émotion fougueuse qui accompagne l’endoctrinement aveugle. Il n’en est pas de même avec l’islam. Comme Margaret Nydell l’exprime, < Ils [i.e., Les musulmans arabes] sont en sécurité dans leur croyance concernant la nature globalement complète de l’islam, vu qu’il est accepté comme étant le troisième et dernier raffinement des deux religions révélées précédemment, le judaïsme et le christianisme. > 3 Plusieurs trouvent l’approche islamique à la religion rafraîchissante; car l’islam condamne l’endoctrinement aveugle et requiert que les vérités religieuses proviennent d’évidences fondamentales. Il est bien entendu que l’islam enseigne des croyances acceptées, mais il prétend aussi ne pas dépasser les frontières de la raison. L’étude objective se doit de révéler la chaîne de la révélation et d’en exposer les éléments inacceptables, non divins, en provenance de toutes les Écritures et les philosophies remplacées par la révélation du Saint Coran. Ceux qui acceptent cette opinion reconnaissent < la soumission à la volonté de Dieu > comme le seul code de vie acceptable au Créateur, et découvrent les enseignements de l’islam non seulement dans le Saint Coran, mais aussi dans les Écritures qui l’ont précédé. Brown / Glorifié Page 10 La revendication islamique est que les chercheurs sérieux ne doivent pas être intimidés, car l’islam n’est rien de plus qu’une renaissance et une confirmation des enseignements de tous les prophètes. Comme cité dans uploads/Histoire/ god-x27-ed-in-french.pdf

  • 12
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jul 14, 2021
  • Catégorie History / Histoire
  • Langue French
  • Taille du fichier 1.2412MB