! !  " !  " !  " !  ! !  ! !  ! !   !   !   !  # !  # !  #    ! ! ! $%&&' () * ! +*,- $%&&' () * ! +*,- $ . +"+ *",- $ . +"+ *",- * ! +!# *+,- * ! +!# *+,- /)01.++ % +#2 *!,- /)01.++ % +#2 *!,- - ,1) (.3, +* *#,- - ,1) (.3, +* *#,- '   44         !" )&. " #*"     # $    % %$ % %    $   $  5 & .6 .6  '  '  7   7  ' 188798 :    188798 :    '&  '&  ### ### '&  '&  ### ### ### ### '&  '&    '  (    )*     +   '  (    )*     + /)0;++ % +!#  ,- /)0;++ % +!#  ,-    , (  '  .&)  )#( 11 + #"< ,#+ 13. 1="-./0!)/!)&)# 1 (  6 6=(+ + ( ..>,3 15>,3>+# %! / 46=20    ,3   3/) $  $$ $ % 2%"? #%"? + % ? .6 4 . 3&,1 &')& .3'1& 45 -  # 0)-/ . 3&, ,$)& .3'1& 45 -/)0.1)/!  -&) # + "@6 #? 4 4 * 4 5; 646 ,' .6 +#+4 "4 ###4 + 4 5; ++ 4 " -)1 #=#+     A 66  A7 6 A6B5;% C           1 >  + ,  ,$ > !  +&   ># &/# 0 + 4 + 4 ! 0=$1>@6 ! 0=$1>@6 ! 0=$1>@6 D% ? +%#? 4 ! 4 $% $$ #*"  5; #+ # + # # +# E+ +# +# F( ) 4  1 (  ,6 *   8 6 +'+ ') 1 ) ) ++ +++ , G H6 .6  +++ /+0 ++ /+0 5; " #*" ! # "E*  " F( ) 4  1 (  ,6 *  8 6 +'+ ') 1 ) ) "  GH6 6  !* AD6                                               !         !          !      !                          "   "    " ! !         # $ $% $ & '  #     ! "    "(" )(  )*" % +' *,&-*'  ) +*.*' #/0% "/    1/$ 2 - + '++ 3 L'ALPE D'HUEZ Consignes particulières / Special instructions AD operating conditions Conditions d’utilisation de l’AD AD reserved for radio-equipped ACFT. AD réservé aux ACFT munis de radio. Special characteristic AD reserved for airplane pilots holding : AD à caractéristiques spéciales, réservé aux pilotes d’avion, titulaires : - Either a valid mountain qualification (wheels or skis). - Soit de la qualification montagne (roues ou skis), en état de validité. - Either a valid mountain qualification restricted to the altiport (ground not covered with snow, or ground covered with packed snow). - Soit de la qualification montagne restreinte à l’altiport (sol non enneigé ou sol enneigé et damé), en état de validité. For the pilots of microlight ACFT, it is strongly advised to have followed the mountain program organized by the FFPLUM. Pour les pilotes d’ULM, il est fortement conseillé d’avoir suivi le cursus montagne organisé par la FFPLUM. For helicopters, phone to (association of management of the Altiport - 06 88 48 70 49) for the integration and parking instructions. Pour les hélicoptères, téléphoner à l’AGA (association de gestion de l’Altiport – 06 88 48 70 49) pour les consignes d’intégration et de stationnement à respecter. Air navigation hazards Dangers à la navigation aérienne If runway is not groomed, landing and takeoff under the entire responsibility of the pilot in command. En cas de RWY non damée, atterrissage et décollage sous l'entière responsabilité du commandant de bord. Simultaneous movements between an airplane taxiing on the upper part of the aerodrome and a helicopter manœuvring to or from its stand are prohibited. Mouvements simultanés entre un avion au roulage sur la plateforme supérieure et un hélicoptère en translation vers ou depuis son poste de stationnement interdits. ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT No take-off before 0900 (except special dispension given by AD operator). Pas de décollage avant 0900 (sauf dérogation particulière donnée par l'exploitant AD). Non home-based ACFT : Aéronefs non basés : - flight activity is limited at two landings a day. - activité limitée à deux atterrissage par jour. - flight with an instructor on board is limited at four landings by plane a day, engine muffler mandatory. - activité d’instruction limitée à quatre atterrissages par avion et par jour, silencieux moteur obligatoire. - no flight with an instructor on board between 1230 and 1400 local time. - pas de vol d’instruction entre 1230 et 1400, heures locales. Home-based ACFT : Aéronefs basés : - no local flight between 1230 and 1400, local time, except special dispension given by the AD operator. - pas de vol local entre 1230 et 1400, heures locales, sauf dérogation donnée par l'exploitant AD. Procedures and special instructions Procédures et consignes particulières Only one take-off funnel. Une seule trouée d'envol. Routes and circuits : see landing chart. Itinéraires et circuits en vol figurés sur la carte. Entry : Recommended entry points : Entrée : Points d’entrée recommandés : Noms Names Coordonnées Coordinates Points Col de Sarenne / Sarenne's pass 45°05’00”N - 006°08’00”E E Lac du Chambon / Chambon's lake 45°02’30”N - 006°08’50”E SE Col de Cluy / Cluy's pass 45°04’30”N - 006°06’15”E S La Paute 45°04’40”N - 006°01’10”E W From West, follow circular flight path which is indicated on the visual landing chart and maintain ALT of 6700 ft up to abeam the apron East side. Par Ouest suivre la trajectoire circulaire indiquée sur la carte et maintenir une altitude de 6700 ft jusqu'au travers Est de la plateforme. Prohibited entry by the Poutran's pass, to the North, to avoid overflying the ski resort. Entrée interdite par le Col de Poutran, au Nord, pour éviter le survol de la station. AMDT 11/21 © Service de l'Information Aéronautique, France AD 2 LFHU TXT 01 AIP FRANCE 07 OCT 2021 L'ALPE D'HUEZ Landing : QFU 058 compulsory. Low pass prohibited. Passing over the RWY at 500 ft ASFC (6700 ft AMSL), in NNE/SSW direction. Pilots must check RWY conditions (possible snowing-up). Join down wind leg with an angle of 45° and maintain this ALT up to the turning base leg point. Atterrissage : QFU 058 obligatoire. Passages bas interdits. Passage à 500 ft ASFC (6700 ft AMSL) au- dessus de la piste selon un axe orienté NNE/SSW. S'assurer de l'état de la piste et de son enneigement éventuel. Rejoindre la branche vent arrière suivant un angle de 45° en maintenant cette ALT jusqu'à l'avant dernier virage. Takeoff : QFU 238 compulsory. After TKOF, turn left (see ch art) crossing the flying circuit at an ALT lower than that of the downwind leg. Décollage : QFU 238 obligatoire. Après TKOF dégager par la gauche (cf. trajectoire) en coupant le circuit en vol à une ALT inférieure à celle de la branche vent arrière. Note : during the procedures of arrivals or departures, pilots must avoid the overflight of the ski resort and the concentration of people and housing estates. Note : pendant les manoeuvres de ralliement et circuit en vol, éviter le survol de la station et les zones de concentration d'habitations ou de personnes. Altimeter setting : QNH Référence altimétrique : QNH If unknown QNH, enter compulsorily via « Signal de l’Homme ». Refer uploads/Litterature/ ad-2-lfhu.pdf

  • 22
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager