UNIVERSITATEA DIN BUCURE TI Ș FACULTATEA DE LIMBI I LITERATURI STRĂINE Ș MORFEM
UNIVERSITATEA DIN BUCURE TI Ș FACULTATEA DE LIMBI I LITERATURI STRĂINE Ș MORFEME UNICE ÎN FRAZEOLOGIA LIMBILOR GERMANĂ I ROMÂNĂ Ș Rezumatul tezei de doctorat Îndrumător tiin ific: ș ț prof. univ. dr. Ioan-Gabriel LĂZĂRESCU Doctorand: Mihai-Ionuţ CRUDU 2015 UNIVERSITÄT BUKAREST FAKULTÄT FÜR FREMDSPRACHEN SPRACHLICHE UNIKALIA IM PHRASEOLEXIKON DES DEUTSCHEN UND RUMÄNISCHEN Zusammenfassung der Dissertation Wissenschaftliche Betreuung: Prof. Dr. Ioan-Gabriel LĂZĂRESCU Doktorand: Mihai-Ionuţ CRUDU 2015 2 Cuprins Indexul prescurtărilor utilizate....................................................................................................6 Cuvânt de mul umire ț ...................................................................................................................8 Introducere................................................................................................................................10 1 Frazeologismele ca obiect de cercetare. Premize teoretico- tiin ifice ș ț ..................................16 1.1 Retrospectivă în istoria cercetării frazeologice.........................................................................................16 1.1.1 Începuturile cercetării germane.........................................................................................................18 1.1.2 Începuturile cercetării române ti ș .......................................................................................................23 1.2 O nouă epocă în cercetarea frazeologică în pragul secolului al XXI-lea..................................................28 1.2.1 Tendin e în frazeologia germană ț .......................................................................................................28 1.2.2 Tendin e în frazeologia românească ț ..................................................................................................34 1.3 Cercetarea frazeologică în cele două limbi: o compara ie ț ........................................................................38 1.4 Frazeologism ca termen generic. Delimitări terminologice.....................................................................39 1.4.1 Varietatea terminologică a fenomenului frazeologic.........................................................................40 1.4.2 Defini ii ț .............................................................................................................................................48 1.5 Rezumat....................................................................................................................................................56 2 Conceptele de unicalitate und lexeme unice în lingvistică: defini ii i clasificări ț ș ................58 2.1 Concep ii despre ț lexeme unice în cercetarea frazeologică de limbă germană..........................................58 2.1.1 Dobrovol’skij i Piirainen: ș lexeme unice ca formative dependente frazeologic...............................60 2.1.2 Fleischer: clasificări ale lexemelor unice..........................................................................................65 2.1.3 Häcki Buhofer: lexeme unice ca relicve lingvistice..........................................................................67 2.1.4 Soehn i Sailer: ș unicalitate ca restric ie distributivă ț .........................................................................68 2.2 Concep ii despre ț lexeme unice în lingvistica românească........................................................................71 2.2.1 Dimitrescu i Hristea: ș lexeme unice ca arhaisme vii.........................................................................72 2.2.2 erban i Evseev: Ș ș lexeme unice ca fapte de limbă neautonome........................................................73 2.2.3 Trinca: lexeme unice ca arhaisme......................................................................................................74 2.2.4 Cernea: unicalitate ca ocuren ă exclusivă ț .........................................................................................76 2.2.5 Dumistrăcel: lexeme unice i muta iile lor semantice ș ț .......................................................................77 2.2.6 Copceag: clasificări ale lexemelor unice...........................................................................................77 2.3 Conceptul de unicalitate în lingvistica interna ională ț ..............................................................................78 3 Lexeme unice în frazeologisme: pledoarie pentru o nouă defini ie ț .......................................83 3 3.1 Justificări terminologice............................................................................................................................83 3.2 Propunere de defini ie ț ...............................................................................................................................85 3.3 Despre apari ia lexemelor unice în sistemul frazeologic al limbilor germană i română. Probleme de ț ș redactare a corpusului........................................................................................................................................89 3.3.1 Despre redactarea corpusului............................................................................................................89 3.3.2 Dificultă i întâmpinate la redactarea corpusului ț ..............................................................................90 3.4 Aspecte prospective..................................................................................................................................94 4 Lexeme unice de la începuturi până în prezent......................................................................97 4.1 Trepte ale unicalizării în sistemul limbii...................................................................................................97 4.2 Vocabularul unic(alizat). Aspecte etimologice........................................................................................102 4.2.1 Lexeme unice mo tenite din perspectivă etimologică ș ....................................................................102 4.2.1.1 Lexeme unice mo tenite în germană ș ......................................................................................102 4.2.1.2 Lexeme unice mo tenite în română ș ........................................................................................107 4.2.2 Împrumuturi unice...........................................................................................................................111 4.2.2.1 Împrumuturi unice în germană...............................................................................................111 4.2.2.2 Împrumuturi unice în română.................................................................................................113 4.2.3 Cuvinte unice străine în cele două limbi.........................................................................................125 4.2.3.1 Cuvinte unice străine în germană...........................................................................................125 4.2.3.2 Cuvinte unice străine în română.............................................................................................133 4.3 Aspecte contrastive privitoare la lexemele unice în cele două limbi contrastate...................................135 5 Lexeme unice în sincronie. Structură i specificită i ș ț ...........................................................138 5.1 Lexeme unice ca păr i de vorbire: date statistice ț .....................................................................................138 5.2 Lexeme unice din punctul de vedere al formării cuvintelor în cele două limbi......................................140 5.2.1 Despre dihotomia frazeologie-formarea cuvintelor i efectul lor asupra procesului de unicalizare ș lexematică..................................................................................................................................................140 5.2.2 Clasificarea unită ilor lexicale i modelul de analiză (după Fleischer/Barz) ț ș ..................................142 5.2.3 Lexeme unice cu structură nebinară în germană i română ș ............................................................145 5.2.3.1 Derivare regresivă..................................................................................................................145 5.2.3.2 Contaminare...........................................................................................................................146 5.2.3.3 Reduplicare.............................................................................................................................146 5.2.4 Lexeme unice cu structură binară în cele două limbi analizate......................................................147 5.2.4.1 Compunere.............................................................................................................................147 5.2.4.2 Derivare..................................................................................................................................153 Excurs 1: Despre productivitatea i activitatea lexicale ale adjectivelor unice ș ...................................156 5.2.4.3 Verbe cu particulă separabilă în germană...............................................................................159 5.2.5 Forme i crea ii lexicale speciale ș ț ....................................................................................................160 5.3 Concluzii i aspecte prospective ș .............................................................................................................162 6 Lexeme unice din perspectivă frazeologică în contrast.......................................................166 6.1 Trăsăturile lingvistice ale frazeologismelor cu lexeme unice.................................................................166 4 6.1.1 Frazeologisme cu lexeme izolate (IS).............................................................................................166 6.1.1.1 IS-Frazeologisme în limba germană.......................................................................................167 6.1.1.2 IS-Frazeologisme în limba germană.......................................................................................170 Excurs 2: Frazeologisme cu cuvinte izolate productive (IS+)...............................................................174 6.1.2 Frazeologisme cu lexeme unice de gradul 1 (U1)...........................................................................175 6.1.2.1 U1-Frazeologisme în limba germană......................................................................................175 6.1.2.2 U1-Frazeologisme în limba germană......................................................................................177 6.1.3 Frazeologisme cu lexeme unice de gradul 2 (U2)...........................................................................179 6.1.3.1 U2-Frazeologisme în limba germană......................................................................................179 6.1.3.2 U2-Frazeologisme în limba română........................................................................................182 6.1.4 Frazeologisme cu lexeme unice de gradul 3 (U3)...........................................................................184 6.1.4.1 U3-Frazeologisme în limba germană......................................................................................184 Excurs 3: Frazeologisme cu cuvinte unice compuse în germană.........................................................185 6.1.4.2 U3-Frazeologisme în limba română........................................................................................189 6.2 Componente variabile în interiorul frazeologismelor.............................................................................190 6.2.1 Componente variabile centrale........................................................................................................191 6.2.2 Componente variabile periferice.....................................................................................................193 6.2.3 Componente suplimentare...............................................................................................................194 6.3 Frazeologisme cu lexeme unice în textele de presă: analiză contrastivă pe bază de corpus..................195 6.4 Concluzii: Frazeologisme cu lexeme unice din perspectivă contrastivă................................................202 7 Observa ii finale ț ..................................................................................................................207 Bibliografie.............................................................................................................................211 Anexă: Corpusul de investiga ie ț .............................................................................................230 5 Rezumatul tezei de doctorat În studiul de fa ă îmi propun o analiză detaliată din perspectivă diacronică i ț ș sincronică a unor unită i lexicale speciale. Este vorba despre acele lexeme care, din ț considerente lingvistice i/sau extralingvistice, sunt izolate în sistemul limbii, fiind păstrate ș numai în expresii frazeologice. Astfel de cuvinte se găsesc la periferia vocabularului actual, fiind accesibile vorbitorilor contemporani numai în structuri fixe. Exemple: germ. Amok laufen, jmdn. dingfest machen, Fersengeld geben, jmdn. Mores lehren, in Verruf geraten; rom. a fi la azbuche, a da buzna, a- i ș destoia foamea, a da ortul popii, a- i lua ș tălpă i a ș ț .a. ș Abordarea este contrastivă, desfă urându-se pe terenul limbilor germană i română. ș ș Studiul se dore te a fi o monografie a unor unită i lexicale care până acum au fost ș ț tratate izolat atât de lingvistica aplicată, cât i de cea teoretică, încercând astfel să completeze ș o lacună în cercetarea europeană actuală. Dacă cercetarea de limbă germană dispune deja de un fundament teoretic în acest domeniu, lucru care i se datorează în mare măsură lui Dobrovol’skij (1978, 1988, 1989, 1994), lingvistica română se dovede te a fi încă la noviciat. ș Nici în alte limbi (engleză, neerlandeză, suedeză, franceză, spaniolă) nu i s-a acordat fenomenului analizat aici o aten ie sporită. Prin urmare, doresc să deschid orizonturi spre alte ț abordări, ce ulterior să poată fi aplicate (respectiv adaptate) pe alte limbi i sisteme ș lingvistice. În altă ordine de idei, această teză vrea să contribuie la îmbunătă irea calită ii ț ț lexicografiei monolingve i bilingve (germană-română). Având în vedere că indexarea ș lexemelor unice în dic ionare este problematică i adesea haotică, trebuie clarificat i delimitat ț ș ș conceptul de lexem unic, precum i modalită i de redactare a lemelor. De ex., defini iile ș ț ț lexicografice ale unor cuvinte precum germ. Daffke, Geratewohl, mundtot sau rom. boacănă, pilug, zbranca prezintă diferite dificultă i datorate dependen ei acestora de contexte ț ț frazeologice. Problema devine i mai complicată dacă luăm în considerare că foarte multe din ș aceste cuvinte posedau ini ial autonomie semantică i sintagmatică, ceea ce în sincronie nu ț ș mai este cazul. Chiar i lexicografia bilingvă întâmpină dificultă i în acest sens, deoarece ș ț 6 lexemele unice sunt practic intraductibile. Un cuvânt precum germ. ausfindig nu are în română nici un corespondent monolexematic, datorită ocuren ei acestuia exclusiv într-un ț frazeologism. Expresia aferentă (sich ausfindig machen), din contra, poate fi tradusă în română. Prin urmare, studiul de fa ă î i găse te aplicabilitate i în domeniul traducerilor, ț ș ș ș respectiv al traductologiei. Anexa de la sfâr itul lucrării, dar i diversele explica ii oferite în ș ș ț text constituie un instrument bilingv util fiecărui traducător ce lucrează cu cele două limbi. i Ș informa iile legate de restric iile semantico-morfologice ale lexemelor unice, cât i cele legate ț ț ș de apari ia acestora în actul comunicării, pot constitui un ajutor pentru activitatea de ț traducere. Nu în ultimul rând, reflec iile prezentate aici pot contribui i la îmbunătă irea ț ș ț didacticii limbilor germană i română. Abordarea lexemelor unice la ora de limbă este cu ș adevărat o provocare pentru fiecare profesor. De i nu toate frazeologismele cu lexeme unice ș sunt frecvente în limba actuală, totu i sunt unele care se bucură de o utilizare răspândită (de ș ex. germ. gang und gäbe sein, in sein, klipp und klar, im Nu; rom. a face bă călie ș , a fi la cheremul cuiva, a (nu) avea habar, a ie i la ș iveală), motiv pentru care consider că orice profesor trebuie să î i con tientizeze elevii de existen a unor astfel de fapte de limbă. În ș ș ț lucrare se găsesc în subsidiar indica ii pentru didactizarea fenomenului de unicalizare ț lexematică, indica ii ce pot fi luate în considerare i adaptate în func ie de nevoile didactice i ț ș ț ș de împrejurări. Pentru a atinge toate aceste inte i pentru a putea studia fenomenul luat în discu ie ț ș ț din cât mai multe perspective, voi prezenta în cele ce urmează modul de concepere i ș structurare a lucrării: Primul capitol î i propune să traseze în linii mari stadiul actual al cercetării ș frazeologice în cele două limbi. În primul uploads/Litterature/ crudu-rezumat-teza-de-doctorat.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/CP4n4qGtgycb2R9sHuue9FxYGoSffSfSSApYxT1Of65CtAs6MssbS2zJKb1zDG3k8H1mqaSda0XgrFeiEv6GEwea.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/cRKAti0goHOHrfvCZJq7NapL4e5AM6QeUTAMHA82qxNnng6uPvYRbbiXiGbT6oZCeR77oUbklMYOZ1prHZYAmjQo.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/u2uCpmEpWepFyV5XJrTAdBD0YSb4M5bSPVlm6apwFuKzFvqMvSGxSffv4amDjpRDvn6p7SAGq65qFkyiq6qrkxpk.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/4qOOFnIFNWQxx5ojkasJC5lyt8lCH50CR8We9kHWoXvMaA9BtNaiH4KzXhuoKVdDJOfM8y9q7inEGwMYcRdvZK2a.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/sfTYvrYitG6CivmGms8IGBsGkyVOzpGJXjWryI7nrGLPfqrjmGgh2UiNoLYZ0bS2QlaSGBcVLMKXl9tx8a7DWbhl.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/A53H6O7981TsCugGIUDLkNlV2tqqiIeS4fyUjoykuXnb2Wgp3haRd15a0WP4W6rLA29BMKu4x0D6Vb3dtnBi56Go.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/dyp3m83mQOokQJLYe7HBGE7ayl5F9SRgXpyAGWgWrJHfCXZeHcLCFa5yAILICD1MTXW7VcJZusW11k0XDp2Kq5T9.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/jhMy1C6L47u2FDq63nMCfXvtanVwJTKV7mJMzliVtWfMMLqlQIOf5ekWLnVSsGoM7DF3DR1STMBRjZwAU5KslybO.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/JJfMZzO5rJydeLs14dWAhYaNboTOXCT7VaJZc6CHAO2YFkm4P7KmJNRgor3iJWU7qO7YNxU3i7ZwUnQ13OYNcULQ.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/aDMKfG037SX9f719XzGvgde8xGFOGUXTuiWGkBJ11T0BJhnHwl1WzUbRcBhBrtlIuxvoMcsYhq4lCW9mP4TR1Lg0.png)
-
20
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jui 02, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2695MB