IMPRIMERIE J DUCULOT S. A. GEMBLOUX LA POÉSIE DYNASTIQUE AU RWANDA P A R ALEXIS

IMPRIMERIE J DUCULOT S. A. GEMBLOUX LA POÉSIE DYNASTIQUE AU RWANDA P A R ALEXIS KAGAME Abbé du clergé indigène du Ruanda, Membre correspondant de l'Institut Royal Colonial Belge. Chercheur associé de l'Institut pour la Recherche scientifique en Afrique Centrale. Membre correspondant de la Commission de linguistique africaine. Étude effectuée avec l’aide et un subside de l’Institut pour la Recherche Scientifique en Afrique Centrale (I. R. S. A. C.) MÉM. INST. ROYAL COLONIAL BELGE. Mémoire présenté à la Séance du 20 novembre 1950. Presque partout ce sont des poètes qui ont été les premiers éducateurs des peuples, leurs premiers philo­ sophes et souvent aussi leurs premiers législateurs et leurs historiens. La constatation a été faite maintes fois. Elle en est devenue banale. Le Rig Véda est en vers, tout comme l’Iliade ou comme « les Œuvres et les Jours » d’Hésiode ou même les théorèmes philosophiques de Parménide ou les portions primitives du Coran, écrites par les compagnons du Prophète illettré sur des omo­ plates de mouton. Là où toute la tradition populaire était orale, la versification était un excellent procédé mnémotechnique, même indépendamment de la valeur artistique de la poésie. Avec les proverbes, souvent eux- mêmes rythmés ou rimés, elle stéréotypait les formules et les rendait plus réfractaires aux changements. Dans certains pays comme l’ancienne Gaule, toute cette poésie a disparu, submergée par l’invasion romaine et entraînée dans l’effondrement des institutions autoch­ tones. De l ’immense trésor oral des Druides il ne nous reste rien. A part ce que nous en disent les envahis­ seurs — qui ne semblent pas y avoir prêté grande atten­ tion — nous ignorons ce que pensaient, ce que racon­ taient sur leur passé les anciens Gaulois. Les bardes celtes, dont parlent Diodore de Sicile et Lucain, ont chanté les motifs légendaires, historiques, religieux et même juridiques. Ils ont mis en vers les généalogies des héros, des guerriers et des rois.j Ils ont certainement chanté l ’amour, conjugal, maternel ou filial. Tout cela est irrémédiablement perdu. Le mot même de barditus, mentionné par Tacite, est discuté par les savants. Il ne s’agirait pas d’un chant guerrier et les bardes n ’y seraient pour rien ; mais uniquement d’un mugissement collectif des assaillants, appuyant la bouche sur le rebord du bouclier qui faisait caisse de résonance. Le mot celtique pour désigner le bouclier semble bien avoir été bord ou hardi, à moins, ce qui est pire encore, qu’il ne faille lire avec Ammien Marcellin barritus et non barditus ! Le fait lamentable demeure donc : la tradition orale des Gaulois a totalement péri avec la disparition de leurs chants, que personne ne s’est soucié de recueillir. Les bardes sont morts et ce qu’ils chantaient nul ne l’a retenu. Il faut aller en Irlande, en Écosse ou dans le pays de Galles pour retrouver dans ces régions peu ou pas touchées par l’invasion romaine quelques survivances des bardes. Ils n ’y étaient pas les seuls poètes. En Irlande on considérait même les bardes comme une classe de chanteurs bien inférieure à celle des fili. Ceux-ci avaient un statut officiel. Ils faisaient partie du personnel de cour de tous les grands chefs de clan. Historiens, érudits, juges et conseillers législatifs, si nous avions leurs œuvres nous pourrions reconstituer la vie indigène dans beaucoup de ses détails. Mais la poésie est fragile. Elle ne résiste pas comme les monuments archéologiques. Tant qu’elle n’est pas notée, son seul écrin est la mémoire des hommes. Après l ’invasion Normande en Angleterre les fili dispa­ raissent avec tout leur trésor. Le seul point de l’Europe où nous puissions encore retrouver cette poésie archaïque c’est bien celui où jamais on n’aurait songé à la chercher : l’Islande ! Vers 1200 le poète et homme d’État islandais Snorr Sturluson composa 1 ’Edda, recueil de chants anciens remontant au X Ie siècle et en même temps manuel du skald c’est-à-dire du poète d’art, opposé aux anciens thulir, plus rustiques et dont il ne nous reste rien. En 1643 l’évêque islandais Brynjolf Sveinsson retrouva des portions de l’Edda dans un vieux codex de parchemin avec 29 chants sur les héros nordiques. Depuis lors tout ce qu’on a pu récupérer de l’Edda et des chants des vieux skalds a été publié à Oxford en 1883 en deux gros volumes avec notes et commentaires par G. Vigfusson. C’est le Corpus poeticum Boreale. Grâce à ses poètes, l’Islande et par elle la Norvège ancienne ont survécu dans l’histoire. Que ne donnerions-nous pas aujourd’hui pour cinquante pages de chants belges indigènes con­ temporains de Boduognat et d’Ambiorix ! Mais ce n ’est pas de la préhistoire de Belgique qu’il s’agit dans le volume auquel on nous a fait l’honneur de nous demander une préface. Si nous nous sommes permis d’introduire ici les odhr de l’Edda islandaise, c’est pour faire mieux ressortir par un parallèle tout l’intérêt, historique, ethnologique et simplement humain de l’étude consciencieuse de notre ami et collègue l’abbé A l e x i s K a g a m é . Le royaume du Ruanda a une histoire déjà longue dont la continuité a été assurée et symbolisée par la permanence d’une dynastie. Aucune chronique au sens auquel nous entendons ce mot ne peut nous ren­ seigner sur les péripéties de cette histoire. La longue chro­ nique en prose ne fleurit pas, ne peut pas fleurir dans un pays de tradition purement orale. C’est à la poésie et surtout à la poésie dynastique qu’il faut recourir, et ce qui est incomparablement plus difficile, après avoir rassemblé les documents oraux il faut trouver un inter­ prète. Le Ruanda a eu cette chance et désormais sa tradition poétique est assurée de ne pas périr. Le mot écrit la conservera et tous les savants du monde pourront l’étudier à loisir. Le Corpus poeticum du Ruanda — le premier, croyons- nous, de toute l’Afrique — est donc né. Personne ne reprochera à notre Institut de s’en être fait le parrain et d’avoir accueilli l’œuvre magistrale de notre collègue K a g a m é . Malgré toutes les tares et les infamies dont certains prétendent aujourd’hui charger le mot de « colo­ nisation », nous savons bien en Belgique que coloniser ce n’est ni asservir, ni avilir, ni exploiter, mais très humainement faire partager ce que l’on a et rendre service. Toute transformation d’une société par contact brusque avec une autre amène des changements qui sont souvent des destructions. Les métiers individuels dispa­ raissent par la concurrence massive de la grande industrie et les fabrications en série. Les coutumes s’en vont. Les anciens guérisseurs sont remplacés par les médecins diplômés. L’art indigène modifie sans les perfectionner pour autant, son optique et ses procédés. L’organisation sociale est ébranlée et beaucoup d’éléments du vieux patrimoine tombent par terre, que personne ne ramasse. N ’a-t-on pas vu les Japonais des années 1880 jeter aux décombres les toiles magnifiques de l ’ancienne école Kano pour les remplacer par des chromos et n’a-t-il pas fallu que Fenollosa — un Européen — leur ouvrît les yeux sur la beauté de leurs chefs-d’œuvre ? La colonisation s’apparente à l’éducation et l’éduca­ tion doit d’abord respecter la personne qu’elle éduque ; ne rien sacrifier de ce qui peut être conservé sans dom­ mage ou avec profit. La tradition poétique du Ruanda est une de ces valeurs humaines qu’il nous importe souve­ rainement de conserver. P i e r r e C h a r l e s , S. J. INTRODUCTION Cette étude fait partie d’une série de monographies sur le Rwanda Hamite, dont la publication se poursui­ vra à un rythme très irrégulier. C’est intentionnelle­ ment que La p o é s i e d y n a s t i q u e a u r w a n d a a été mise au point tout d ’abord et qu’elle paraît avant les études similaires; sa lecture doit donner d’utiles lumières à certaines d’entre ces dernières, surtout au point de vue historique. Je dois ici remercier le R. P. Gérard Van Overschelde, l’actuel Supérieur de la mission de Kâbgâyi. Il avait pris la dictée d’un certain nombre de morceaux, tandis qu’il était Supérieur d’Astrida ; c’était aux environs de 1935. Il eut ensuite l’amabilité de me confier ses cahiers, en m’autorisant d’y puiser les renseignements dont j’aurais besoin, « car, disait-il, un Indigène est mieux préparé pour l’étude de ces Poèmes au langage compliqué. » La précieuse documentation qu’il me livrait de la sorte devait m ’être d’une très grande utilité, car je m ’en servis beaucoup en vue du collationnement dont il est question au Chap. I, A /10°. Ce ne fut du reste pas la seule utilité dont je suis rede­ vable au Père Van Overschelde. J ’ai trouvé dans ses cahiers 13 Poèmes que je ne possédais pas de par ail­ leurs. A savoir les Numéros 21, 23, 39, 66, 67, 84, 88, 100,104,107,139,147, et 150. Tous ces morceaux avaient été dictés par l’Aède ’Sëkarâma qui devait me les com­ menter plus tard. uploads/Litterature/ hum-sc-ircb-t-xxii-1-kagame-a-la-poesie-dynastique-au-rwanda-1951.pdf

Documents similaires
Review Reviewed Work(s): Les Éditions de Minuit, 1942-1955. Le devoir d'insoumi 0 0
Girel cv 2012 a Mathias GIREL Né le décembre à Chambéry Marié enfants nés en et Département de philosophie ENS rue d ? Ulm Paris cedex Courriel mathias girel ens fr Homepage http www philosophie ens fr -Girel-Mathias- html lang fr Personal homepage http e 0 0
E2 corrige bcp log septembre 2020 0 0
Chapitre 5 rtp CONVERSATION TEMPSRÉEL Chapitre SERVICES ET TECHNOLOGIES ÉMERGENTS CLIMITES DU SERVICE BEST-EFFORT Perte de paquets congestion du réseau ? Tolérance de à Délai de bout-en-bout les paquets arrivent trop en retard pour la lecture ? Délai trai 0 0
Vocabulaire progressif du francais niveau perfectionnement avec 675 exercices corriges 0 0
eap livret eleve 2 ENSEIGNEMENT-APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS AU PRIMAIRE Livret de l ? élève ème AEP SEMESTRE I Septembre Direction des Curricula Annexe Lalla A? cha Avenue Chella Hassan - Rabat Tél Fax Adresse Mail dc men gov ma CAVANT-PROPOS Ce livret est 0 0
Geek 1 Geek La dé ?nition du geek peut varier d'un individu à l'autre mais la dé ?nition qui en ressort le plus souvent est celle-ci un geek gi k ou guic -cque est une personne passionnée par un ou plusieurs domaines précis plus souvent utilisé pour les d 0 0
Comment lire un texte littéraire Comment lire un texte littéraire 1 1 COMMENT L 0 0
Cahiers jn4 Comment préparer et conduire une étude biblique ? Cet article se limite à présenter quelques éléments du cours donné à l ? Institut Celui-ci en classe est ponctué d ? exercices pratiques et d ? études présentées par les étudiants Ces lignes on 0 0
Bonjouretbienvenue coreanophones 0 0
  • 51
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager