Version 1.1 Notes de lecture 96 Le texte de base est celui de l’édition de Jane
Version 1.1 Notes de lecture 96 Le texte de base est celui de l’édition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.). BOOK V CHAPTER 7. How Lucius sent certain spies in a bushment for to have taken his knights being prisoners, and how they were letted § 1 Now turn we to the Emperor of Rome, which espied that these prisoners should be sent to Paris, and anon he sent to lie in a bushment certain knights and princes with sixty thousand men, for to res- cue his knights and lords that were prisoners. And so on the morn as Launcelot and Sir Cador, chieftains and governors of all them that con- veyed the prisoners, as they should pass through a wood, Sir Launcelot sent certain knights to espy if any were in the woods to let them. And when the said knights came into the wood, anon they espied and saw the great embushment, and returned and told Sir Launcelot that there lay in await for them three score thousand Romans. And then Sir Launcelot with such knights as he had, and men of war to the number of ten thou- sand, put them in array, and met with them and fought with them manly, and slew and dretched many of the Romans, and slew many knights and admirals of the party of the Romans and Saracens; there was slain the king of Lyly and three great lords, Aliduke, Herawd, and Heringdale. But Sir Launcelot fought so nobly that no man might endure a stroke of his hand, but where he came he showed his prowess and might, for he slew down right on every side; and the Romans and Saracens fled from him as the sheep from the wolf or from the lion, and put them, all that abode alive, to flight. § 2 And so long they fought that tidings came to King Arthur, and anon he graithed him and came to the battle, and saw his knights how they had vanquished the battle, he embraced them knight by knight in his arms, and said, ‘Ye be worthy to wield all your honour and worship; there was never king save my- self that had so noble knights.’ ‘Sir,’ said Cador, ‘there was none of us failed other, but of the prowess and manhood of Sir Launcelot were more than wonder to tell, and also of his cousins which did that day many noble feats of war.’ And also Sir Cador told who of his knights were slain, as Sir Berel, and other Sir Moris and Sir Maurel, two good knights. Then the king wept, and dried his eyes with a kerchief, and said, ‘Your courage had near-hand de- stroyed you, for though ye had returned again, ye had lost no worship; for I call it folly, knights to abide when they be overmatched.’ ‘Nay,’ said Launcelot and the other, ‘for once shamed may never be recovered.’ Lucius fait envoyer des espions et tendre une embuscade pour délivrer ses chevaliers retenus prisonniers ; la tentative échoue § 1 Voyons maintenant ce qu’il en est de l’empereur de Rome qui, apprenant par ses espions que ces prisonniers devaient être déplacés à Paris, envoya aussitôt des princes et des chevaliers à la tête de soi- xante mille hommes se poster en embuscade [sur le trajet]. Ainsi donc, le lendemain, Lancelot et sire Cador assurant le commandement et la direction de tous ceux chargés de la garde des prisonniers, comme le convoi allait devoir traverser un bois, Lancelot dépêcha des chevaliers en éclaireurs vérifier qu’il n’y avait personne pour faire obstacle à leur passage. En pénétrant dans le bois et en observant, les chevaliers du détachement s’aperçurent d’emblée de l’important piège qu’on leur préparait, rebroussèrent chemin et vinrent rendre compte à sire Lancelot : soixante mille Romains leur tendaient un guet-apens. Vu le nombre de chevaliers dont il disposait et ses effectifs de dix mille combattants, sire Lance- lot les mit en ordre de bataille, se mêla à eux, combattit à leurs côtés courageusement, tua et harcela de nombreux Romains, et tua en grand nombre des chevaliers et des émirs de l’alliance romano-sarrasine ; là trouvèrent la mort le roi de Libye et trois grands seigneurs, Aliduke, Herawd et Heringdale. Sire Lan- celot était un guerrier tellement accompli que ses coups étaient imparables ; ses interventions montrai- ent sa force et ses qualités de preux, car il abattait ses ennemis de tous côtés : Romains et Sarrasins dé- talaient devant lui comme les moutons en présence du loup ou du lion, et les survivants cherchaient leur salut dans la fuite. § 2 Si long fut leur combat que la nouvelle en parvint au roi Arthur, qui prit aussitôt ses dispositions et vint sur le champ de bataille, où il fut témoin de la victoire de ses chevaliers ; il leur donna l’accolade, à l’un après l’autre et s’adressa à eux : « Vous méritez pleinement honneur et respect ; jamais roi avant moi n’a pu se prévaloir d’aussi nobles chevaliers. » « Messire, déclara sire Cador, s’il est vrai qu’aucun d’entre nous n’a manqué à la solidarité envers les au- tres, les exploits accomplis par sire Lancelot et la bravoure dont il a fait preuve dépassent tout ce qu’on peut en dire, sans oublier les nombreux hauts faits à mettre aujourd’hui au crédit de ses cousins. » Sire Cador apprit en- suite au roi qui parmi ses chevaliers avait péri : sire Bérel, mais aussi sire Moris et sire Maurel, cheva- liers valeureux. Le roi eut alors les larmes aux yeux et les sécha avec un mouchoir, puis déclara : « Votre courage a bien failli causer votre perte ; quand bien même, en effet, vous seriez revenus sur vos pas, votre honneur n’aurait pas eu à en pâtir, car j’estime que c’est folie de la part de chevaliers de tenir bon face à un ennemi en surnombre. — Il n’en est rien, répondirent Lancelot et les autres, car une tache à l’honneur est ineffaçable. » № 1 how they were letted « comment ils en furent empêchés » — if any were in the woods to let them « pour empêcher leur passage » Cf. la locution ‘without let or hindrance’ (« sans entrave ni empêchement ») et l’emploi de ‘let’ et de « let » au tennis, au tennis de table et au volley-ball, où le mot a le sens de « gêne ». L’existence en anglais de deux ‘let’ peut être source de confusion, comme le mon- tre l’étymologie proposée par les dictionnaires Larousse sur leur site Internet : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/let/46783 TLFi et cnrtl : LET, adj. inv. SPORTS (tennis, tennis de table, volley-ball). [En parlant d’une balle de service] Qui touche le filet avant de tomber dans le camp adverse et, par suite, ne compte pas. Remettre une balle let. Il eut, au bon moment, quelques balles let (L’Auto, 3 juin 1934 ds QUEM. DDL t. 6). Si cette balle, touchant le filet, retombe en camp adverse, elle est dite let (Comment parlent les sportifs ds Vie Lang., 1952, p. 84). Rem. Au tennis et au ping-pong. [En parlant d'une balle de service] Qui est à remettre, lorsque l’arbitre juge que le receveur n’était pas prêt. Le service est à remettre (let); (...) Si le service (qu’il soit bon ou qu’il y ait faute) a été effectué avant que le relanceur ne fût prêt (H. COCHET in Le Tennis, 1950, p. 84 ds REY-GAGNON Anglic. 1981). Prononc. : [lεt]. Étymol. et Hist. 1891 (G. MOUREY, Lawn-tennis, 12 ds HÖFLER Anglic.). Se dit lorsque la balle de service touche le filet et retombe bonne. Empr. à l’angl. let « obstruction, arrêt » employé comme terme de jeux de raquettes (1871 ds NED) pour désigner l’entrée en contact de la balle avec un obstacle (le filet, au jeu de tennis, d’où le terme net « filet ») dans certaines conditions réglementaires prévoyant de refaire le service. Let est subst. du verbe to let « ob- struer, arrêter, encombrer » homonyme, d’orig. différente, de to let « laisser ». Fréq. abs. littér. : 17. Bbg. BECKER (K.). Sportanglizismen im modernen Frz. Meisenheim, 1970, p. 40, 177, 337. Let1, le plus courant (« ne pas s’opposer à la réalisation de » et, par suite, emploi dans des impératifs périphrastiques : “lette vs ſet on hem”) remonte au verbe (fort) vieil-anglais lǣtan ; celui qui nous intéresse, let2 (« entraver, gêner, empêcher » [mais le sens initial est « retarder »]) est issu du verbe (faible) vieil-anglais (ġe)lettan (apparenté à ‘late’) : « les aléas de l’évolution diachronique ⟨leur⟩ ont donné la même forme de surface en AC. »1 № 2 lay in await cf. IV, 7, volet 68, № 9. Devenu ‘to lie in wait’. № 3 put them in array MED : arrai (n.) Also arai. [AF ar(r)ai, CF ar(r)oi.] 1. (a) The action of preparing or arranging; the building (of a temple); the mustering (of an army); commissioun of ~, uploads/Litterature/ quot-le-morte-darthur-quot-notes-de-lecture-volet-96.pdf
Documents similaires




-
22
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 12, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.9889MB