Etude formelle comparative des proverbes chinois et francais 2016

ÉTUDE FORMELLE COMPARATIVE DES PROVERBES CHINOIS ET FRANÇAIS Mémoire présenté dans le cadre du master Hispano-Francés en Lengua Francesa Aplicada UCM-SORBONNE PARIS IV Sous la direction de Mme Sonia GÓMEZ-JORDANA FERARY Rédigépar Jingyao WU Juin CUCM-SORBONNE PARIS IV TFM Jingyao WU Table des matières Introduction Amorce Présentations du sujet d ? étude et du corpus Fondement théorique Etat de la question Plan d ? étude Histoire et actualitédes proverbes français et chinois Histoire et étymologie Dans les ?uvres littéraires Dans les médias Dans les discours oraux quotidiens Structures formelles des proverbes en chinois contemporain Présentation simpli ?ée de la grammaire chinoise en comparaison avec la grammaire française Structure syntaxique des proverbes chinois Caractéristiques formelles Structures syntaxiques Rime dans les proverbes chinois Rythme dans les proverbes chinois Mise en contraste des traits proverbiaux en français et chinois contemporains Généricité Implication Figures de style syntaxiques Parallélisme Répétition Chiasme Ellipse Asyndète Conclusion Annexe Corpus de la présente étude Bibliographie Sitographie Page sur CUCM-SORBONNE PARIS IV TFM Jingyao WU Introduction Amorce ??The genius wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs ? ?? Francis Bacon ??The proverbs of a nation furnish the index to its spirit ? ? ?? J G Holland Deux pays tels que la France et la Chine qui ont connu de très longues histoires et jouissent de cultures brillantes ont fourni des conditions favorables pour l ? épanouissement de la sagesse populaire dont les proverbes sont l ? un des meilleurs moyens d ? expression depuis l ? Antiquité jusqu ? à nos jours Constituant un objet d ? étude multidisciplinaire les proverbes ont suscitéun grand intérêt aussi bien chez les linguistes français que chez les linguistes chinois Depuis les derniers trente ans les études sur les proverbes français ont repris leur dynamisme d ? abord d ? ordre thématique gr? ce à Julia SEVILLA et puis d ? ordre sémantique gr? ce àIrène TAMBA b ensuite d ? ordre syntaxique gr? ce à Jean- Claude ANSCOMBRE et àSonia GÓMEZ-JORDANA FERARY Par contre les études sur les proverbes chinois demeurent toujours actives et appréciées Gr? ce aux travaux précédemment réalisés des ressemblances sont déjàexposées respectivement dans les proverbes français et les proverbes chinois Par conséquent il sera intéressant de voir s ? il y a des rapports entre les deux L ? appartenance respective à deux familles de langue di ?érentes apporte probablement des di ?érences syntaxiques signi ?catives qui engendreraient des conséquences sémantiques Or la catégorie du proverbe impliquerait aussi des traits communs Étant étudiante chinoise du master conjoint Hispano-Francés en Lengua Francesa Aplicada - Complutense et Sorbonne Paris IV nous avons choisi d ? étudier la forme des proverbes chinois dans la perspective comparative avec les proverbes français dans le cadre du travail de ?n de master Kim Yong-Chol Proverbs EAST and WEST page v Page sur CUCM-SORBONNE PARIS IV TFM Jingyao WU Présentations du sujet d ? étude et du corpus Les proverbes chinois et surtout leur mise en rapport avec les proverbes français

  • 25
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager