RACING • DAIL Y TECH TALKS • EXHIBITION • FREE ENTRANCE 30TH JUNE TO 4TH JUL Y
RACING • DAIL Y TECH TALKS • EXHIBITION • FREE ENTRANCE 30TH JUNE TO 4TH JUL Y 2020 NEW GENERATION ENGINEERING THE FUTURE OF YACHTING OPEN SEA CLASS SOLAR CLASS ENERGY CLASS #MCSEBC / WWW.MCSEBC.ORG ZERO EMISSION CHALLENGE CAP SUR LA 7e ÉDITION Face aux enjeux environnementaux et technologiques auxquels il est déterminant d’apporter des réponses, le Yacht Club de Monaco a pour ambition d’impulser une nouvelle vision du yachting et de promouvoir toute démarche positive à travers un événement unique au monde. Dans la tradition d’innovation des premiers meetings de canots automobiles en Principauté, cette 7e édition s’annonce déjà comme un événement unique. Sous l’impulsion de son Président S.A.S. le Prince Albert II, le Yacht Club de Monaco devient un incubateur pour soutenir la recherche et le développement dans le secteur naval, en stimulant la créativité des ingénieurs de demain et des professionnels sur la propulsion utilisant des énergies propres, et en mettant à leur disposition une plateforme d’échanges et de rencontres à travers ses cycles de conférences, tech talks et job dating. Aujourd’hui, le temps de la seule sensibilisation est révolu, place à l’action ! Faced with environmental and technical challenges that require an urgent response to move forward, the Yacht Club de Monaco aims to be the driving force behind a new vision for yachting and to promote any positive approaches through this unique event. In the tradition for innovation of the first powerboat meetings in the Principality, the 7th Monaco Solar & Energy Boat Challenge marks a turning point. Under the leadership of our President HSH Prince Albert II, the Yacht Club will become an incubator that supports R&D in the marine industry. It will do this by stimulating the imaginations of tomorrow’s engineers and propulsion experts, who are using clean energy sources, and establishing a platform for exchanges and making contacts through conferences, tech talks and job dating. The days of just raising awareness are over – time now for action! Bernard d’ Alessandri, Secrétaire Général, Y acht Club de Monaco Bernard d’Alessandri Secrétaire Général du Yacht Club de Monaco MONACO, UN DESTIN « …C’était la perle de la Côte d’Azur, avec les meilleurs hôtels, les meilleurs concerts…, autour du plus fastueux casino. Associer cette icône du luxe avec de la technologie et le sport installerait le Rocher, une fois pour toutes, à une place à part que la Principauté occupe toujours. Dans la foulée il y eut le Rallye de Monte-Carlo (1911), le Grand Prix de Monaco (1929) et tous les sports – mais en 1904, cette association était visionnaire. Il y avait eu, avant Monaco, des réunions motonautiques : la première se tint à Paris le 14 mai 1896 (deux ans après la première course automobile). La nouveauté monégasque était de mélanger pétarades et mondanités, décideurs et ingénieurs, sportifs et joueurs. C’était une alchimie d’autant plus détonante que le moteur à explosion était à un tournant - et Monaco serait le théâtre de cette métamorphose...». Daniel Charles, Historien Une métamorphose qui continue aujourd’hui avec de nouveaux défis… A metamorphosis that continues today with new challenges… Une métamorphose qui continue aujourd’hui avec de nouveaux défis … 2020 1904 “…It was the pearl of the French Riviera, with the best hotels, the best concerts… around the glitziest casino. To associate this icon of luxury with technology and sport would establish the Rocher once and for all as a place apart, a status the Principality still occupies today. Immediately afterwards there was the Monte-Carlo Rally (1911), the Monaco Grand Prix (1929) and all types of sport – but in 1904 this association of the two was a visionary one. Before Monaco, there had been powerboat meetings: the first held in Paris on 14th May 1896 (two years after the first car race). What set the Monegasque event apart was to mix roaring motorboats and high society, decision-makers and engineers, sportsmen and gamblers. It was an alchemy all the more explosive as the combustion engine was reaching a turning point – and Monaco provided the stage for this metamorphosis…” . Daniel Charles, Historian 3 2 IMAGINER LE YACHTING DE DEMAIN Imagine the Y achting of tomorrow 1 PROMOUVOIR LA RECHERCHE ET LE DÉVELOPPEMENT Promote Research and Development 2 ENCOURAGER L’INNOVATION Encourage Innovation 4 FÉDÉRER L’INDUSTRIE ET LA JEUNE GÉNÉRATION Federate the industry and the younger generation 3 MONACO SOLAR & ENERGY SUR LES PROBLÉMATIQUES DE DÉVELOPPEMENT DURABLE DANS LE NAUTISME Around sustainable development issues ABOUTIR ENSEMBLE À DES SOLUTIONS PÉRENNES D’EXPLOITATION D’ÉNERGIES RENOUVELABLES To achieve together enduring solutions that use renewable energies SANS ÉMISSION DE GAZ À EFFET DE SERRE ET DE CO2 POUR LA PROPULSION DES BATEAUX With no greenhouse gas emissions for the propulsion of boats PRESERVER L’ENVIRONNEMENT Preserve the environment 5 LA VISION DU YACHT CLUB DE MONACO 5 4 « On parle souvent de recherche et de développement dans le monde automobile mais très peu dans le monde de l’aviation ou du nautisme, alors que les navires marchands comme les bateaux de croisière utilisent essentiellement comme carburant un fioul lourd, sous-produit du pétrole, qui émet en grandes quantités des particules fines. Je me réjouis de savoir que le milieu du Yachting se mobilise ». “We often talk about research and development in the automobile world but not in aviation and boats, and yet merchant vessels like cruise ships use heavy fuel oil, a by-product of crude, which emits enormous quantities of particles. I am delighted to hear that the yachting community is mobilised”. Guy Berryman, Bass player guitarist of Coldplay, and committed to protecting the environment ILS NOUS SOUTIENNENT UN CHALLENGE UNIQUE AU MONDE « Si vos rêves ne vous font pas peur, alors ils ne sont pas assez grands. Le futur de notre planète est entre les mains des jeunes générations. Trouver de nouvelles méthodes de propulsion, en utilisant des sources d’énergie silencieuses et puissantes est toujours très exaltant. Nous pourrions alors vivre sur une meilleure planète. Alors, bonne chance les gars, allez-y, soyez créatifs et utilisez les ressources naturelles du monde ». “If your dreams don’t scare you, they are not big enough. The future of our planet is in the hands of young generations. Finding new methods of propulsion, using silent and powerful sources of energy is always exciting. Then we could live on a better planet. So, guys good luck, go ahead, be creative and use the natural resources of the world”. Mike Horn, Explorer « Quand je vois ce qu’ils arrivent à faire avec des bateaux solaires ou à hydrogène, sur foils, qui déjaugent et qui font des courses pleines de suspense, et tout cela sans bruit et sans pollution... je me dis que c’est vraiment quelque chose à encourager ». “When I saw what they can do with boats with foils, powered by the sun or by hydrogen which lift off the water producing some tense races, and all this without noise or pollution, I thought this is something that needs to be encouraged”. Bertrand Piccard, co-founder of Solar Impulse « Le Solar & Energy Boat Challenge est une très bonne initiative du Yacht Club de Monaco, en collaboration avec l’Union Internationale Motonautique (UIM). Nous sommes totalement dévoués à la promotion de ces énergies qui constituent la synergie la plus parfaite entre la nature, le mouvement et l’innovation pour le motonautisme, des éléments fondamentaux sur le chemin qui mène vers un futur éco-responsable ». “The Solar & Energy Boat Challenge is an excellent initiative organised by the YCM in cooperation with the UIM. We are fully committed to promoting these energy sources as the ideal synergy between nature, motion and innovation for motor-boats, key elements on the road to a sustainable future”. Dr Raffaele Chiulli, UIM President « Nous avons tenu à créer cette année une deuxième course d’endurance, encore plus exigeante, car les bateaux sont de plus en plus compétitifs et nous souhaitions les encourager à développer leur performance ! A travers cette épreuve, nous voulons démontrer qu’aujourd’hui, il est possible de naviguer entre ces deux ports sans énergie fossile, sur des unités vouées à être vendues en série ». “This year we decided to include a second, more demanding endurance race, as these boats are becoming increasingly competitive and we wanted to encourage them to improve their performance! With this event, we want to demonstrate that it is already possible to go by sea between these two harbours without fossil fuel on boats built to be sold as a series”. Marco Casiraghi, the man behind this project « Je suis super fier de voir que le Y.C.M. organise cette compétition de bateaux éléctriques et solaires. Je souhaite bonne chance aux candidats, je vous suivrai et espère pouvoir conduire bientôt un de vos prototypes ». “I’m super proud to see YCM is doing this electric and solar boat challenge this year. Good Luck, I’ll be watching and hopefully drive one of these boats”. Lucas di Grassi, ABB Formula E World Champion Que ce soit dans le monde du sport ou dans celui des nouveaux explorateurs, le uploads/Management/ msebc.pdf
Documents similaires
-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 21, 2022
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 2.5275MB