Faux amis et homonymes 1 LES FAUX AMIS Table des matières Préambule Introduction D'un concept Un instrument de consultation Quelques rappels théoriques Homographie Homophonie Homonymie Parasynonymie ou proximité sémantique Paronymie Expressions proches Pr
LES FAUX AMIS Table des matières Préambule Introduction D'un concept Un instrument de consultation Quelques rappels théoriques Homographie Homophonie Homonymie Parasynonymie ou proximité sémantique Paronymie Expressions proches Présentation retenue Double classement alphabétique Regroupements Marques grammaticales Marques de fréquence Notes Bibliographie Préambule Divers ouvrages à vocation didactique présentent des listes de faux amis accompagnées de dé ?nitions Nous en conseillons chaleureusement la lecture aux personnes qui s'interrogent sur la di ?érence entre plusieurs mots proches ce site n'étant en aucun cas destiné à répondre à leurs attentes La présente liste a pour seul objectif d'établir un inventaire de cas Si des enseignants pourront s'en servir pour construire un cours qui réponde à leurs besoins particuliers il importe de préciser que cette liste a été conçue en priorité pour nos étudiants francophones en traduction et interprétation appelés à manier la langue française avec rigueur La consigne qui leur est donnée est de repérer les expressions fréquentes qui leur posent des problèmes et d'en rechercher les dé ?nitions dans un dictionnaire de langue tel le Nouveau Petit Robert S'agissant de veiller à la qualité de la langue d'un texte ils se rappelleront qu'il vaut mieux pratiquer un doute systématique de bon aloi et qu'il n'y a pas de honte à ouvrir son dictionnaire pour se remémorer une distinction délicate à manier Comment utiliser la liste après l'avoir imprimée ? surligner les expressions que l'on craint de confondre alors qu'on a l'habitude de les utiliser ou de les rencontrer ? rédiger une ?che pour chacun de ces cas et y inscrire une brève dé ?nition après avoir consulté le Nouveau Petit Robert la recherche d'une solution est l'une des meilleures façons de s'approprier un savoir ? ne pas perdre son temps avec des mots rares p ex hiéronymite - hiérosolymite méconnus ils ne risquent pas d'être confondus et suscitent chez l'esprit curieux le besoin naturel de consulter un dictionnaire cf Introduction D'un concept L'appellation faux ami n'est guère attestée dans les grands dictionnaires du français contemporain à Cl'exception du Trésor de la langue française et du Nouveau Petit Robert Ce terme propre à la linguistique appliquée à l'enseignement des langues est particulièrement utilisé dans l'apprentissage de l'anglais aux francophones ou du français aux anglophones Employé pour la première fois par Koessler et Derocquigny Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais Vuibert désigne les mots d'étymologie et de forme semblable mais de sens partiellement ou totalement di ?érents Ex angl actual fr réel fr actuel angl present MOUNIN et al Contrairement à une idée couramment admise c'est donc la désignation anglaise false friend qui est un calque du français Les linguistes anglophones recourent d'ailleurs parfois à l'emprunt pur et simple de la forme faux ami les plus puristes préférant le terme false cognate False cognate also faux amis false friend a word which has the same or very similar form in two languages but which has a di ?erent meaning in each The similarity may cause a second language learner to use the
Documents similaires
-
18
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Sep 09, 2021
- Catégorie Creative Arts / Ar...
- Langue French
- Taille du fichier 41.7kB