Les dames galantes au fil des mots 020 pagine b
? Dont il me souvient qu ? une de par le monde que j ? ay cogneu? qui la voulant imiter sur l ? aage de vingt-cinq ans et de par trop grande et haute taille hommasse et nouvellement venu? à la cour pensant faire de la gallante comparut un jour en la sale du bal et ne fut pas sans estre fort arregardée et assez brocardée jusques au roy qui en donna aussitost sa sentence car il disoit des mieux de son royaume et dit qu ? elle ressembloit fort bien une batteleuse ou pour plus proprement dire de ces femmes en peinture que l ? on porte de Flandres et que l ? on met au devant des cheminées d ? hostelleries et cabarets avec des eustes d ? Allemand au bec si bien qu ? il luy ?t dire que si elle comparoissoit plus en cet habit et contenance qu ? il luy seroit signi ?é de porter sa euste pour donner l ? aubade et recreation à la noble compagnie Telle guerre luy ?t-il autant pour ce que cette coi ?ure luy sieoid mal que pour haine qu ? il portoit à son mary le texte suivi par É Vaucheret donne une forme personnelle Dont je me souviens qu ? une Dame ? Cf Les Dames galantes ? au ?l des mots p note parut ? Cf Les Dames galantes ? au ?l des mots p note Henri III selon Maurice Rat saltimbanque ? Ce féminin de bateleur ? Sorel écrit vn Ba teleux se trouve déjà dans la traduction française des Apophthegmata d ? Érasme par l ? Esleu Macault Lyon Et cecy recueillit il Socrate par vne ?lle dancere e batteleu e laquelle introduytte en vn conuy receuoit en es mains droittement par vn art merueilleux douze pirouettes ou toupies qu ? elle iettoit en haut par di tance i emblable me ure de piedz i bien ordonnee que iamais elle ne failloit Et encores autoit elle elle me mes par entre deux e pees i pointues que ce n ? e toit ans l ? orreur des regardans Id collegit ex puella altatricula qu? inducta in co ? iuium mira arte trochos duodecim in altum proiectos excipiebat ita temperato altitudinis patio numerisq ? pedum ut nunq ? ? falleret eadem inter acuti imos gladios non ine horrore pectantium impauida altaret La source ultime est le Banquet ? ? ? ? de Xénophon apporte ? Lalanne ainsi que Mérimée et Lacour verre à boire long et étroit ? re attestation dans ce sens en dans le Nouveau dictionnaire françois-alleman et alleman-françois qu ? accompagne le latin de Jean Herman Widerhold selon TLFi il y aurait donc lieu d ? antédater d ? autant qu ? Antoine Oudin dans ses Curiositez françoises note déjà vne eute d ? Allemand i vn grand verre vulg ? La raillerie visant la jeune dame considérée comme excentrique va donc jouer sur ûte verre à boire ? ?? Furetière
Documents similaires










-
41
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jui 15, 2021
- Catégorie Creative Arts / Ar...
- Langue French
- Taille du fichier 147.3kB