Les procedes techniques de la traduction cours simplifie

Les procédés techniques de la traduction Les procédés techniques de la traduction Le traducteur rapproche deux systèmes linguistiques dont l ? un est exprimé et ?gé l ? autre est encore potentiel et adaptable Le traducteur a devant ses yeux un point de départ et élabore dans son esprit un point d ? arrivée il va probablement explorer tout d ? abord son texte évaluer le contenu descriptif a ?ectif et intellectuel des unités de traduction qu ? il a découpées peser et évaluer les e ?ets stylistiques etc C ? est précisément ce processus qu ? il nous reste à préciser Ses voies ses procédés peuvent être ramenés à sept correspondant à des di ?cultés d ? ordre croissant et qui peuvent s ? employer isolément ou à l ? état combiné Il y a grosso modo deux directions dans lesquelles le traducteur peut s ? engager la traduction directe et la traduction indirecte oblique I Traduction directe L ? EMPRUNT Trahissant une lacune généralement une lacune métalinguistique technique nouvelle concept inconnu l ? emprunt est le procédé le plus simple consistant à ne pas traduire et à laisser tel quel un mot ou une expression de la langue de départ dans la langue d ? arrivée Particulièrement pratique lorsqu'il n'existe pas de terme équivalent dans la langue cible Cela permet également de situer clairement un texte dans son contexte culturel par l'intermédiaire du registre de vocabulaire utilisé À utiliser avec modération Exemples Une Fiesta le Ramadhan le football le mazout une after LE CALQUE Le calque traduit littéralement le mot ou l ? expression de la langue de départ C ? est une copie ? de l ? original un emprunt qui a été traduit Exemples the Cold War la Guerre Froide science ?ction ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Moteur à combustions interne ? ? ? LA TRADUCTION LITTERALE Procédé qui consiste à traduire la langue source mot à mot sans e ?ectuer de changement dans l ? ordre des mots ou au niveau des structures grammaticales tout en restant correct et idiomatique Exemples il a analysé le texte ? ? where are you O? êtes-vous II Traduction indirecte LA TRANSPOSITION Procédé qui entra? ne un changement de catégorie grammaticale d ? un mot en passant d ? une langue à l ? autre On distingue la transposition obligatoire et la transposition facultative arrivée son dès appelé m ? a il Exemples ? ? ? ? ? vendre A ? ? J Vinay et J Darberlnet la stylistique comparée du français et de l ? anglais ? C LA MODULATlON Procédé impliquant un changement de point de vue a ?n d ? éviter l ? emploi d ? un mot ou d ? une expression qui passe mal dans la langue d ? arrivée Il permet aussi de tenir compte des di ?érences d ? expression entre les deux langues passage de l ? abstrait au concret de la partie au tout de

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager