1 LA CARAVANE DU CAIRE Gretry Livret de Morel Personnages OSMAN, pacha d'Égypte

1 LA CARAVANE DU CAIRE Gretry Livret de Morel Personnages OSMAN, pacha d'Égypte. ALMAIDE, favorite du pacha. TAMORIN, chef du sérail. HUSCA, chef de la caravanne, et marchand d'esclaves. SAINT-PHAR, ) ZÉLIME ) esclaves. UNE FRANÇAISE, UNE ITALIENNE, ) FLORESTAN, capitaine de vaisseau. FURVILLE, officier français. OSMIN, garde du sérail. ---------------- La scène se passe près du Caire, et au Caire. ------------ ACTE I Le théâtre représente une halte de caravane et une campagne sur les bords du Nil. On voit plusieurs groupes de voyageurs, les uns libres, les autres esclaves, qui témoignent alternativement leur joie et leur tristesse. - Scène 1 SAINT-PHAR, ZÉLIME, CHOEUR DE VOYAGEURS LIBRES, UNE ESCLAVE FRANÇAISE, CHOEUR D'ESCLAVES. CHOEUR DE VOYAGEURS LIBRES. Après un long voyage, Qu'on goûte de plaisirs A revoir le rivage, Objet de ses désirs! UN CODSPHÉE Bientôt les murs du Caire S’offriront à nos yeux, Ce jour qui nous éclaire Verra combler nos veoux. CHOEUR DE VOYAGEURS ESCLAVES. Sur ce triste rivage, Hélas! versons des pleurs : Livrés à l’esclavage, Déplorons nos malheurs. UNE ESCLAVE FRANÇAISE. Air Ne suis-je pas aussi captive? Je devrais gémir comme vous; Mais Française, ma gaîté vive Du sort me fait braver les coups. Oui, malgré sa rigueur extrême, Je ris: la joie est dans mes yeux; Il faudra bien qu'on m'aime. Je soumettrais un sultan même. Les femmes règnent en tous lieux. SAINT-PHAR (montrant ses fers) De ton époux voilà donc le partage! Que tu dois maudire le jour, Tendre Zélime, où, sensible à l'amour, De mes voeux tu reçus l'hommage; Fut-on jamais plus malheureux! J'espérais, de retour en France, Par un père adoré faire approuver nos nœuds; Le sort trahit mon espérance, Et je n'éprouve plus qu'un désespoir affreux. ZÉLIME. Malgré la fortune cruelle Qui veut me séparer de toi, Saint-Phar, je te serai fidèle; Et l'amour et l'honneur m'en imposent la loi. SAINT-PHAR Avant que le sort nous sépare, J'affronterai mille combats; Non, non, je ne souffrirai pas Qu'au pouvoir d'un barbare On livra tant d'appas. ZÉLIME. Cette image me désespère! Ah! j'en frémis d'horreur Ton amante sincère En mourrait de douleur. SAINT-PHAR Avant d'atteindre ce rivage, Vents mutinés, flots en courroux, Que n'avez-vous, dans votre rage, Englouti deux tendres époux! ZÉLIME Hélas! ton épouse chérie, Bravant les horreurs du trépas, Aurait peu regretté la vie, En la perdant entre tes bras. DUO Ensemble SAINT-PHAR Avec une épouse chérie, Bravant les horreurs du trépas, J'aurais peu refetté la vie En la perdant entre ses bras. ZÉLIME. Hélas! ton épouse chérie, Bravant les horreurs du trépas, Aurait peu regretté la vie En 1a perdant entre tes bras. - Scène 2 LES PRÉCÉDEN5, HUSCA HUSCA (dans une tente, occupé à calculer) Un, deux... tout ce calcul me fatigue la tête. (A la caravane) A repartir que bientôt on s'apprête. (il se léve) (A Saint-Phar et à Zélime) Cessez tous ces propos d'amour, Vous serez séparés avant la fin du jour. SAINT-PHAR Me séparer de ce que j'aime! Zélime est mon épouse, et j'ai reçu sa main. HUSCA. Il faut y renoncer. ZÉLIME. Quelle rigueur extréme! SAINT-PHAR Toi, fille d'un Nabab! fille d'un souverain! Je te verrais livrée au plus vil esclavage! Pour finir nos revers Compte sur mon courage. ZÉLIME Nous sommes dans les fers, Que pourra ton courage HUSCA Air Téméraire Français, Dont l'audace me blesse, D'une folle tendresse Réprime les excès. 2 - La caravane du Caire - Ou sujette, ou princesse, Zélime a des attraits Qui feront ma richesse. Français, à ta maîtresse Renonce pour jamais. SAINT-PHAR Dieux! renoncer à ce que j'aime! L'esclavage ni la mort même Ne me feront jamais changer. ZÉLIME. Au seul nom de ton père, Tous les trésors du Caire Pourront S'ouvrir. SAINT-PHAR S'il savait mon danger, Ah! quelles seraient ses alarmes! (A Husca) Aux regards du pacha n'expose pas ses charmes. ZÉLIME. Cesse de t'aflliger, Sans doute ta naissance.... HUSCA (ironiquement) Belle espérance! Que nous fait sa naissance? Il n'y faut plus songer. ZÉLIME, SAINT-PHAR Hélas! je vous implore, Montrez-vous généreux; Que l'espoir puisse encore Renaître en nos coeurs malheureux. HUSCA C'est en vain qu'on m'implore, Il faut briser vos noeuds. - Scène 3 LES PRÉCÉDENS, une vois derrière le théâtre. LA VOIX Aux armes! aux armes HUSCA D'où naissent ces alarmes CHŒUR DE VOYAGEURS Les Arabes fondent sur nous; Aux armes, aux armes. HUSCA. Repoussons ces brigands; aux armes courons tous. SAINT-PHAR J'oublie en ce moment mes malheurs et ma haine. Husca, brise ma chaîne, Arme mon bras. HUSCA J'admire sa fierté. Va, courageux Français, va te couvrir de gloire, Le prix de la victoire Sera ta liberté. (On voit des Arabes, descendant des montagnes qui bor- nent le fond du théâtre, fondre sur la caravane pour la piller) CHOEUR D’ARABES Frappons cette troupe timide, Enlevons ses trésors. Que l'espoir qui nous guide Seconde nos efforts. CHŒUR DE VOYAGEURS Repoussons leurs efforts, Défendons nos trésors. (Le combat s'engage, Saint-Phar et la caravane repous- sent les Arabes) ZÉLIME. Ciel! au sein du carnage Conserve mon amant! Qu'il sorte triomphant De ce combat sanglant Où sa valeur l'engage! FEMMES ESCLAVES ET LIBRES. Ciel! au sein du carnage Conserve son amant! Qu'il sorte triomphant De ce combat sanglant Où se valeur l'engage! (Husca et Saint-Phar rentrent) HUSCA La victoire est ü nous; Saint-Phar, par son courage, De la mort, du pillage Nous a préservés tous. SAINT-PHAR Ces infanes brigands sont tombés sous nos coups: Épars dans les campagnes, On les voit, en fuyant, regagner leurs montagnes. CHOEUR La victoire est à nous; Saint-Phar, par son courage, De la mort, du pillage Nous a préservés tous. SAINT-PHAR Air Zélime, si de quelque gloire, Saint-Phar s'est couvert en ce jour; S'il a remporté la victoire, Il doit son triomphe à l'Amour. Oui, c'est l'Amour, l'Amour lui-même, Qui m'enflamma de son ardeur; Quand on combat pour ce qu'on aime, N'est-on pas sûr d'être vainqueur? HUSCA Pour prix de ta vaillance Sois libre.... SAINT-PHAR Non, je reste en ta puissance; {En montrant Zelime) Brise plutôt ses fers; Ah! sans doute à ce prix les miens me seront chers. FINÀLE HUSCA Que me demandes-tu? J'ai rémpli ma promesse. SAINT-PHAR Délivre, au lieu de moi, l'objet de ma tendresse. ZÉLIME (à Saint-Phar) Jouis de prix de ta valeur, Unique objet de ma tendresse. SAINT-PHAR Loin de l'objet qui m'intéresse, Pourrais-je goûter le bonheur? ZÉLIME Jouis du prix de ta valeur, SAINT-PHAR Quel tourment pour mon ceeur! (A Huaca) Délivre, au lieu de moi, l'objet de ma tendresse. HUSCA Que me demandes-tu? J'ai rempli ma promesse. 3 - La caravane du Caire - Zélime! elle est d'un trop grand prix. SAINT-PHAR Que Zélime ait la préférence, HUSCA Zélime! ah! quelle différence! Non, non, je ne le puis. CHOEUR De deux époux fidèles Pourquoi rompre les noeuds? De leurs chaînes cruelles Délivrez-les tous deux. ZÉLIME. Sois touché par nos larmes. SAINT-PHAR En voyant tant de charmes, Ah! laisse-toi fléchir. HUSCA Husca depuis long-tems voit couler tant de larmes! Il faut de l'or pour m'attendrir. CHOEUR Quelle injustice! Quelle avarice: Rien ne peut le fléchir. HUSCA L'or seul peut m'attendrir. SAINT-PHAR Je n'ai combattu que pour elle, Son péril seul armait mon bras. CHOEUR C'est pour une épouse fidèle Que Saint-Phar bravait le trépas. ZÉLIME C'est pour son épouse fidèle Que Saint-Phar bravait le trépas. HUSCA Paix.... paix, partons, ne tardons pas. SAINT-PHAR Reprenons l'espérance; Au Caire on connaît ma naissance; Oui, je pourrai te délivrer. ZÉLIME O flatteuse espérance! HUSCA Partons, partons sans différer. ACTE II Le théàtre représente un appartement du pacha du Caire - Scène 1 HUSCA, TAMORIN. HUSCA Me voilà de retour. Tamorin aujourd'hui Auprès de son généreux maître Doit étre mon appui. TAMORIN. Depuis long tems on ne t'a vu paraître. HUSCA J'ai sur terre et sur mer couru plus d'un hagard; Mais j'arrive à propos pour me rendre au bazard. Et ton maître, je pense, Sur les autres marchands me doit la préférence. TAMORIN Que nous feras-tu voir? HUSCA L'on sera fort content. TAMORIN Si j'en crois ma mémoire, Le voyage dernier tu m'en disais autant. HUSCA Ami, tu peux m'en croire, Dans le coeur du Pacha, par l'ennui tourmenté, Les beautés que j'amène Rappelleront l'amour et la gaité. Air J'ai des beautés piquantes, De vives, d'agaçantes; J'en ai de languissantes, D'autres dont les yeux doux Respirent la tendresse. Je puis de sa hautesse Contenter tous les goûts. Quand il verra mon Africaine, Et la Française que j'amène, Ah! qu'il sera content de noue! TAMORIN Quoi? des beautés piquantes? De vives, d'agaçantes? Ah! qu'il sera content de nous! En ta faveur je préviendrai mon maître. HUSCA Je saurai reconnaître.... TAMORIN Ami, compte sur moi; Mais le Pacha paraît; Husca, retire-toi. - Scène 2 LE PACHA, TAMORIN. LE PACHA. Qu'os prépare une fête Au généreux Français qui, par d'heureux efforts, Sauva de la tempête Le vaisseau qui portait mes plus rares trésors. TAMORIN Cette fête pourra peut-être vous distraire. Que Florestan sera surpris. De retrouver au Caire Les talens et les arts qu'on admire à Paris! LE PACHA Je veux qu'il soit uploads/Religion/ caravane-du-caire-gretry 1 .pdf

  • 27
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mai 24, 2021
  • Catégorie Religion
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.0702MB