Thomas d’Aquin Commentaire au traité de l’âme Commentaire au traité de l’âme Ar
Thomas d’Aquin Commentaire au traité de l’âme Commentaire au traité de l’âme Aristote Traité de l’âme traduction par Yvan Pelletier 2000 Édition numérique, http://docteurangelique.free.fr, Les œuvres complètes de saint Thomas d'Aquin Yvan Pelletier Yvan Pelletier (né en 1946) est professeur titulaire à la Faculté de philosophie de l'Université Laval, où il enseigne depuis 1975 et où il a complété sa formation philosophique jusqu'au doctorat, en s'attachant à l'enseignement de Mgr Maurice Dionne, de M. l'abbé Jasmin Boulay et de MM. Warren Murray, Alphonse Saint-Jacques et quelques autres professeurs d'une tradition aristotélico-thomiste initiée à cette faculté par M. Charles De Koninck. Son enseignement est agencé de façon à offrir aux étudiants du baccalauréat une présentation des principes fondamentaux et de la méthode de chacune des disciplines philosophiques de base - dans une perspective aristotélicienne : éthique, politique, physique, métaphysique - et aux étudiants de maîtrise et doctorat une réflexion critique sur les éléments du credo contemporain - démocratie, nouvelle morale, logique symbolique, dissociation de l'être et du devoir, primauté de la conscience, etc. - à partir de ces principes fondamentaux. LIVRE PREMIER_________________________________________________________________3 Leçon 1____________________________________________________________________________2 Leçon 2___________________________________________________________________________11 Leçon 3___________________________________________________________________________19 Leçon 4___________________________________________________________________________26 Leçon 5___________________________________________________________________________32 Leçon 6___________________________________________________________________________40 Leçon 7___________________________________________________________________________48 Leçon 8___________________________________________________________________________56 Leçon 9___________________________________________________________________________67 Leçon 10__________________________________________________________________________73 Leçon 11__________________________________________________________________________84 Leçon 12__________________________________________________________________________90 Leçon 13__________________________________________________________________________98 Leçon 14_________________________________________________________________________101 LIVRE SECOND________________________________________________________________105 Leçon 1__________________________________________________________________________108 Leçon 2__________________________________________________________________________121 Leçon 3__________________________________________________________________________128 Leçon 4__________________________________________________________________________139 Leçon 5__________________________________________________________________________148 Leçon 6__________________________________________________________________________157 Leçon 7__________________________________________________________________________165 Leçon 8__________________________________________________________________________172 Leçon 9__________________________________________________________________________179 Leçon 10_________________________________________________________________________188 Leçon 11_________________________________________________________________________192 Leçon 12_________________________________________________________________________201 Leçon 13_________________________________________________________________________208 Leçon 14_________________________________________________________________________215 Leçon 15_________________________________________________________________________228 Leçon 16_________________________________________________________________________233 Leçon 17_________________________________________________________________________242 Leçon 18_________________________________________________________________________248 Leçon 19_________________________________________________________________________252 Leçon 20_________________________________________________________________________258 Leçon 21_________________________________________________________________________263 Leçon 22_________________________________________________________________________270 Leçon 23_________________________________________________________________________278 Leçon 24_________________________________________________________________________287 LIVRE TROISIEME_____________________________________________________________293 Leçon 1__________________________________________________________________________296 Leçon 2__________________________________________________________________________308 Leçon 3__________________________________________________________________________317 Leçon 4__________________________________________________________________________327 Leçon 5__________________________________________________________________________340 Leçon 6__________________________________________________________________________349 Leçon 7__________________________________________________________________________356 Leçon 8__________________________________________________________________________370 Leçon 9__________________________________________________________________________381 Leçon 10_________________________________________________________________________386 Leçon 11_________________________________________________________________________395 Leçon 12_________________________________________________________________________405 Leçon 13_________________________________________________________________________416 Leçon 14_________________________________________________________________________422 Leçon 15_________________________________________________________________________433 Leçon 16_________________________________________________________________________442 Leçon 17_________________________________________________________________________448 Leçon 18_________________________________________________________________________458 Sancti Thomae de Aquino, Sentencia libri De anima, Reportatio Reginaldi de Piperno Traité de l’âme, traduction par Yvan Pelletier, 2000 liber I LIVRE PREMIER LECTIO 1 [86461] Sentencia De anima, lib. 1 l. 1 n. 1Sicut docet philosophus in undecimo de animalibus, in quolibet genere rerum necesse est prius considerare communia et seorsum, et postea propria unicuique illius generis: quem quidem modum Aristoteles servat in philosophia prima. In metaphysicae enim primo tractat et considerat communia entis inquantum ens, postea vero considerat propria unicuique enti. Cuius ratio est, quia nisi hoc fieret, idem diceretur frequenter. Rerum autem animatarum omnium quoddam genus est; et ideo in consideratione rerum animatarum oportet prius considerare ea quae sunt communia omnibus animatis, postmodum vero illa quae sunt propria cuilibet rei animatae. Commune autem omnibus rebus animatis est anima: in hoc enim omnia animata conveniunt. Ad tradendum igitur de rebus animatis scientiam, necessarium fuit primo tradere scientiam de anima tamquam communem eis. Leçon 1 #1. — Comme l'enseigne le Philosophe, Des animaux, XI, en tout genre de choses, il faut regarder d'abord et séparément ce qu'il y a de commun à tout le genre, et venir par après à ce qu'il y a de propre à chacun de ses éléments. Ce procédé, Aristote le respecte en philosophie première. En effet, dans la Métaphysique, il regarde et traite en premier ce qu'il y a de commun à l'être en tant qu'être, et c'est par après qu'il regarde ce qu'il y a de propre à chaque être. La raison en est que si l'on ne faisait pas cela, on redirait souvent la même chose. Par ailleurs, il y a comme un genre pour tous les êtres animés; c'est pourquoi, en jetant son regard sur les êtres animés, il faut d'abord regarder ce qu'il y a de commun à tout ce qui est animé, et seulement par la suite ce qu'il y a de propre à n'importe quel être animé. Or ce qui est commun à tous les êtres animés, c'est l'âme: en cela, en effet, tous les êtres animés se ressemblent. En vue donc d'aborder la science des êtres animés, il était Aristoteles ergo volens tradere scientiam de ipsis rebus animatis, primo tradit scientiam de anima, postmodum vero determinat de propriis singulis animatis in sequentibus libris. [86462] Sentencia De anima, lib. 1 l. 1 n. 2In tractatu autem de anima, quem habemus prae manibus, primo ponit prooemium, in quo facit tria quae necessaria sunt in quolibet prooemio. Qui enim facit prooemium tria intendit. Primo enim ut auditorem reddat benevolum. Secundo ut reddat docilem. Tertio ut reddat attentum. Benevolum quidem reddit, ostendendo utilitatem scientiae: docilem, praemittendo ordinem et distinctionem tractatus: attentum attestando difficultatem tractatus. Quae quidem tria Aristoteles facit in prooemio huius tractatus. Primo enim ostendit dignitatem huius scientiae. Secundo vero ordinem huius tractatus, quis sit, scilicet, et qualiter sit tractandum de anima, ibi, inquirimus autem. Tertio vero ostendit difficultatem huius scientiae, ibi, omnino autem et penitus, et difficillimorum et cetera. Circa primum duo facit. Primo enim ostendit dignitatem huius scientiae. Secundo utilitatem eius, ibi, videtur autem et ad veritatem, et cetera. [86463] Sentencia De anima, lib. 1 l. 1 n. 3Circa primum sciendum est, quod omnis scientia bona est: et non solum bona, verum etiam honorabilis. Nihilominus tamen una scientia in hoc superexcellit aliam. Quod autem omnis scientia sit bona, patet; quia bonum rei est illud, secundum quod res habet esse perfectum: hoc enim unaquaeque res quaerit et desiderat. Cum igitur scientia sit perfectio hominis, inquantum homo, scientia est bonum hominis. Inter bona autem quaedam sunt laudabilia, illa scilicet quae sunt utilia in ordine ad finem aliquem: laudamus enim bonum equum, quia bene currit; quaedam vero sunt etiam honorabilia, illa scilicet quae sunt propter seipsa; honoramus enim fines. In scientiis autem quaedam sunt practicae, et quaedam speculativae: et hae differunt, quia practicae sunt propter opus, speculativae autem propter seipsas. Et ideo scientiarum, speculativae, et bonae sunt et honorabiles, nécessaire de transmettre d'abord la science de l'âme, car elle leur est commune. Aussi, Aristote, dans l'intention de transmettre la science qui porte sur les êtres animés euxmêmes, transmet en premier la science de l'âme, puis il traite ensuite, dans les livres qui suivent, ce qu'il y a de propre aux êtres animés singuliers. #2. — Dans le traité de l'âme que nous avons dans les mains, il présente en premier un proème, dans lequel il fait trois considérations nécessaires en tout proème. Car celui qui fait un proème a trois intentions : en premier, en effet, de rendre son auditeur bienveillant ; en second, de le rendre docile ; en troisième, de le rendre attentif. Il le rend bienveillant, bien sûr, en montrant l'utilité de la science; docile, en annonçant l'ordre et la division du traité; attentif, en témoignant de la difficulté du traité. Ce sont les trois considérations qu'Aristote fait dans le proème de son traité. En premier, en effet, il montre la dignité de cette science. En second (402a7), l'ordre de ce traité, à savoir, quel est-il et de quelle manière on doit traiter de l'âme. En troisième (402a10), enfin, il montre la difficulté de cette science. Sur le premier point, il fait deux considérations. En premier, il montre la dignité de cette science. En second (402a4), son utilité. #3. — Sur le premier point, on doit savoir que toute science est bonne; et non seulement bonne, mais aussi honorable. Néanmoins, en cela, une science l'emporte sur l'autre. Que toute science soit bonne, c'est évident, toutefois, parce que le bien d'une chose est ce d'après quoi une chose a son être parfait: car c'est cela que toute chose cherche et désire. Comme donc la science est la perfection de l'homme en tant qu'homme, la science est le bien de l'homme. Parmi les biens, toutefois, certains sont louables, à savoir, ceux qui sont utiles en vue d'une fin — en effet, nous louons le bon cheval, parce qu'il court bien; mais d'autres sont en plus honorables, à savoir, ceux que l'on cherche pour eux-mêmes — car nous honorons les fins. Or parmi les sciences, certaines sont pratiques et d'autres spéculatives; elles diffèrent du fait qu'on veut practicae vero laudabiles tantum. Omnis ergo scientia speculativa bona est et honorabilis. [86464] Sentencia De anima, lib. 1 l. 1 n. 4Sed et in ipsis scientiis speculativis invenitur gradus quantum ad bonitatem et honorabilitatem. Scientia namque omnis ex actu laudatur: omnis autem actus laudatur ex duobus: ex obiecto et qualitate seu modo: sicut aedificare est melius quam facere lectum, quia obiectum aedificationis est melius lecto. In eodem autem, respectu eiusdem rei, ipsa qualitas gradum quemdam facit; quia quanto modus aedificii est melior, tanto melius est aedificium. Sic ergo, si consideretur scientia, seu actus eius, ex obiecto, patet, quod illa scientia est nobilior, quae est meliorum et honorabiliorum. Si vero consideretur ex qualitate seu modo, sic scientia illa est nobilior, quae est certior. Sic ergo dicitur una scientia magis nobilis altera, aut quia est meliorum et honorabiliorum, aut quia est magis certa. [86465] Sentencia De anima, lib. 1 l. 1 n. 5Sed hoc est in quibusdam scientiis diversum: quia aliquae sunt magis certae aliis, et tamen sunt de rebus minus honorabilibus: aliae vero sunt de rebus magis honorabilibus et melioribus, et tamen sunt minus certae. Nihilominus tamen uploads/Science et Technologie/ commentaire-du-de-anima-d-x27-aristote-complet.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ZgLaPbllB8lG6ijZWdMJcgVgWyla0PnjR9gITbDotFtiREA1KGCbWkYwUSDkWmxsRPCdEy159OhX54dJk3tfwKlF.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/YWlFNBIntGw41a1xhF9Fog8f0YMIZEYS0ufvwOlh0e07UuQ3TGGVEOEjR3QN5s9bvhHaBLCEVJ9U8RdUMawE8cc5.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/HAuCC1kLya88YKcCW5o00KJvp1PyQHtbrLjLyt4Ijs9w4mHRgoPbX305S3ZNlZLAhEA99OfBoqKVBI6NDKdxtDzO.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ezA0zEUqr4qOjeTC7Jt85n3LJok6UpUARhV1RocTihY0jjptG9YZ1H644oRjSOoGPF3L5OBEZ2NxPHz4tOvEjvws.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/6S4wOkTxrDKBpCKuiRk4IuQxJtEGtBMHcU2OcqKk3Ifws9imEHMLn43qrzKSFLhf1ZJNRZ52bcZeVN2Bvw2WS07r.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/BmiOSOj8miJG7e6BAMAVPCdz80wfDSRsjBchubt8pyH1sPuuSMexQmo8Cfqov5GSLxm1O7BQxru85zYjNi2aXSRt.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/2zQypUAzK4s5NKCwq9WeFRIByBkNgb8m45BKW2bjpBenykHVmP2lyou80ExVCLqiT7hPSk9VdXHmmzb3FlygoKLp.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/XKmHCOLPE4KtLdIdpzTvTDkWjADJOeO8EcCruELuRNBQ7wkIFYGDAyruVpIUst0jvrvWqRPVZxxLbUVmjY2jvnj9.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/BaSfGIbEolqQvQ0aIevw3r2bXcEYBnWzOF0C2stvRk0iWa3lN05cpXbsAY3lGv4AxmJjXf9omxH1csWkjD8FAmxO.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/z3iLxIpTzYGtdBjXaqGJyyxGio4UYbpfra0FQIQNlLVyMMe4NP9I5x4LE8Jq2f8tCy4E3cBa9f8Ac1rrDAyyzdLp.png)
-
17
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 23, 2022
- Catégorie Science & technolo...
- Langue French
- Taille du fichier 2.2505MB