DSTT Ière année, Ie semestre LANGUE FRANÇAISE ET LANGUES DE SPÉCIALITÉ Cours 1

DSTT Ière année, Ie semestre LANGUE FRANÇAISE ET LANGUES DE SPÉCIALITÉ Cours 1 I. LES NIVEAUX DE LANGUE La langue est un ensemble de plusieurs niveaux de discours. Les niveaux sont distingués selon l’utilisation de la langue dans la société, le contenu du message transmis dans telle ou telle circonstance et les procédés consacrés par ces usages. 2. Critères a. Le critère socioculturel : les locuteurs appartenant à certains groupes sociaux ont des niveaux de culture différents en fonction de l’éducation et de la profession exercée. Dans ce sens, il y a : - la langue soignée, standard, littéraire (dans le sens large du terme) qui est parlée seulement dans des circonstances officielles ou académique, langue essentiellement écrite ; - langue non littéraire (moins rigide) (essentiellement parlée). Le français standard comporte deux niveaux : la langue de la littérature et les langues de spécialité. La langue de la littérature comporte trois niveaux : narratif, dramatique, lyrique et les langue de spécialité, deux niveaux : le français technique et le français scientifique. Pour des domaines plus restreints on peut parler de registres de langue. Ex : le français scientifique comporte des registres et niveaux théoriques et des registres des sciences appliquées, ou bien, un registre pour chaque domaine : mathématiques, physique, chimie, médecine, linguistique, histoire. b. Le critère du contenu du message Les mécanisme de communication sont propres à chaque niveau. Pour les niveaux spontanés on enregistre une dominance du contenu affectif du message (langue parlée + argot) ; pour les niveaux élaborés, le contenu affectif occupe une place à part et s’appelle littérarité (langue littéraire/artistique). Pour les niveaux spécialisés (techniques et scientifique), le contenu est essentiellement intellectuel (précis, référentiel, parfois abstrait) 1 DSTT Ière année, Ie semestre LANGUE FRANÇAISE ET LANGUES DE SPÉCIALITÉ Cours 1 c. Le critère des structures linguistiques La spécialisation diastratique est fondée sur une langue commune à tous les niveaux. Ce noyau commun est formé de tout ce qui reste après avoir écarté les particularités de tous les niveaux de langue. Formellement, le noyau est inclus dans les niveaux : Ni = Niveau No = Noyau commun Le tronc commun s’avère être le Français fondamental Niveau 2. Les langues de spécialité ont une signification généralement monosémique unilatérale ; du point de vue sémantique, elles sont monoréférentielles, non ambiguës, non affectives, générale et parfois abstraites. 1. Principaux niveaux A. La langue parlée (familière, populaire, argotique) est employée dans la conversation quotidienne ; elle est dépourvue de normes rigides, mais elle influence tous les autres niveaux de langage (il y a toute une littérature en France inspirée du français populaire et argotique). Même les niveaux spécialisés subissent l’influence des niveaux parlés. N’oublions pas que les professionnels sont des gens qui parlent spontanément le français ; il est normal que dans leur travail ils le reproduisent dans ses lignes générales ! B. La langue littéraire est étudiée par la critique et la stylistique traditionnelle, mais surtout par rapport à tel ou tel écrivain. Avec la poétique structurale, on a commencé à analyser : le contenu (catégories narratives, poétiques, dramatiques), le temps, l’espace, les actants, etc. ; avec Greimas, la syntaxe narrative et les structures linguistiques. Pour la poésie, on analyse la prosodie, les formes fixes, le lexique figuré, le lexique élaboré avec des techniques et des figures de style. C. La langue scientifique : Au point de vue sémantique, la langue de la technique est essentiellement référentielle. Les unités de cette langue renvoient à des référents concrets : objets, outils, instruments, installations, etc. 2 Ni No DSTT Ière année, Ie semestre LANGUE FRANÇAISE ET LANGUES DE SPÉCIALITÉ Cours 1 Les sciences sont avant tout épistémiques, leurs unités sont abstraites et sont attachées à des relations formelles, ce qui augmente leur niveau d’abstraction (ex : élément, ensemble, réunion, intersection, complémentaire, disjoint, etc.…) Des particularités grammaticales importantes découlent de l’opposition technique / scientifique : la priorité du sujet inanimé, la référence pour certaines classes de verbes inchoatifs, causatifs pour des domaines comme la chimie, des verbes abstraits pour les sciences théoriques. Des discours différents en découlent : descriptifs, actionnels, événementiels, etc. Au point de vue pragmatique, le discours technique rend compte des procédés de fabrication et de (re)production d’objets, à partir de normes et de règles très strictes. En revanche, dans le discours scientifique l’essentiel est constitué par l’articulation logique. Observation : Toutes les sciences ne sont pas sur le même plan. Il existe : - des sciences pures : les mathématiques, la logique - des sciences théoriques : la philosophie et la religion - des sciences appliquées : la physique, la chimie - des sciences descriptives : les sciences naturelles (géologie, géographie) la biologie (zoologie, botanique) les sciences médicales (anatomie, physiologie) les sciences de l’homme ou sociales (économie, sociologie, anthropologie, psychologie, sémiotique, linguistique, poétique). Au niveau le plus général de la réflexion, se place la philosophie. On distinguera donc des registres de langue particuliers, spécifiques à chaque domaine scientifique envisagé, mais l’étude des langues de spécialité doit prendre en compte aussi leurs combinaisons possibles : la linguistique des mathématiques par exemple. Au point de vue pédagogique, il s’agit d’enseigner surtout le tronc commun du groupe de sciences fondé sur ce qu’on appelle le Français Fondamental Niveau 2. Il ne faut pas oublier que le discours scientifique comporte aussi d’autres signes que les signes linguistiques, des signes iconiques par exemple. Le problème pour l’enseignant ou l’apprenant est d’enseigner et respectivement d’apprendre le lexique de désignation qui leur est propre, auquel s’ajoutent les symboles conventionnels propres aux sciences abstraites, 3 DSTT Ière année, Ie semestre LANGUE FRANÇAISE ET LANGUES DE SPÉCIALITÉ Cours 1 concrètes, sociales, etc.. Il y a des symboles simples ou complexes (articulés dans des expressions symboliques sur la base des systèmes formels en question). LES LANGUES SPÉCIALISÉES. GÉNÉRALITÉS Une réflexion globale sur les langues de spécialité nous fait observer que l’idée couramment véhiculée selon laquelle elles constitueraient des « sous-systèmes » est fausse. Les langues de spécialité ne sont pas de s sous-mangues (ou alors elles seraient des dialectes avec une phonétique et une flexion propres). Elles sont toujours du français, mais qui est utilisé dans le domaine des savoirs et des savoir-faire. C’est donc une langue spécialisée « sur des objectifs spécifiques » (FOS) qui a comme première caractéristique le fait qu’elle relève surtout de l’écrit et que l’oralisation de l’écrit se fait de la même manière que le passage de l’oral à l’écrit dans l’apprentissage linguistique proprement-dit. La morphologie des langues spécialisées laisse observer des séries homogènes sémantiquement sujettes à l’allomorphie du fait du recours aux formants grecs anciens, latins et anglais, notamment. La syntaxe des langues spécialisées est une syntaxe des groupes de mots du fait de figement relatif des séquences dénominatives usuelles. La sémantique des langues spécialisées s’appuie, comme la sémantique générale, sur la connaissance des mécanismes morphologiques, distributionnels, hiérarchiques et énonciatifs les plus généraux, mais en même temps elle s’applique à étudier et à interpréter les relations à fondement extrinsèque que les mots et les groupes de mots entretiennent avec l’univers de connaissance extérieur. Objectif de l’étude des langues spécialisées: rendre service aux personnes engagées dans des activités de traduction, de documentation, de normalisation, d’aménagement linguistique, de rédaction technique, d’ingénierie de la connaissance, de lexicographie, de terminographie ou d’enseignement des langues. 1.1 Langue française et langues de spécialité Une langue est un système de signes oraux et/ou écrits liés à une histoire et à une culture. De même, un dialecte est à la fois un ensemble de régularités formelles et une particularité culturelle, un patrimoine culturel. En revanche, le français de l’automobile, par 4 DSTT Ière année, Ie semestre LANGUE FRANÇAISE ET LANGUES DE SPÉCIALITÉ Cours 1 exemple, n’est en aucune façon une sorte de langue ou de dialecte, il rend copte de connaissances en matière d’automobile. Ses connotations sont partagées plus ou moins par le citoyen moyen. Il existe, bien sûr, des terminologies plus dures, comme en chimie, et d’autres plus molles comme les sciences sociales, mais toutes ont en commun la langue générale. Ce qui change ce sont les désignations qui se multiplient, qui se remplacent, laissant intact le système fondamental de la langue. L’appellation langues spécialisées est plus pragmatique : c’est une langue naturelle considérée en tant que vecteur de connaissances spécialisées. 1.2 Langues spécialisées et terminologie La terminologie est un ensemble d’expressions dénommant, dans une langue naturelle, des notions relevant d’un domaine de connaissances fortement thématisé. Ces expressions peuvent être purement linguistiques (mots, groupes de mots) ou purement extralinguistiques (des corps étrangers par rapport à l’alphabet) ou mixtes (rayons γ). Leur point commun est de dénommer (appeler par son nom un objet ou une classe) et non seulement de désigner (montrer, isoler, orienter vers, pointer sur). Le terme est un symbole, un stimulus physique représentant conventionnellement une notion ou un objet individuel. La convention peut être implicite (le plus souvent : l’usager accepte l’arbitrarité du signe au même titre que pour la langue en général) ou explicitée (sous la forme d’une norme dictée par consensus professionnel et qui se perpétue uploads/Science et Technologie/ curs-1-lexique-du-theatre.pdf

  • 19
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager