Extrait de la publication Bibliothèque des Sciences humaines Extrait de la publ

Extrait de la publication Bibliothèque des Sciences humaines Extrait de la publication Extrait de la publication DITS ET ÉCRITS 1954-1988 de Daniel Defert et François Ewald MICHEL FOUCAULT i 1954-1969 Édition établie sous la direction avec la collaboration de Jacques Lagrange Ouvrage publié avec le concours du Centre national du livre rvrf GALLIMARD Extrait de la publication © Desclée de Brouwer, Paris, 1954, et Éditions Gallimard, Paris, 1994, pour le texte n° 1 © Librairie philosophique J. Vrin, Paris, 1964, pour le texte n° 19 © Éditions Gallimard, 1994. Les éditeurs tiennent à remercier Francine Fruchaud et Denys Foucault, les héritiers de Michel Foucault, pour la confiance qu'ils leur ont témoignée; Pierre Nora, Nicole et Louis Évrard, Isabelle Châtelet aux Éditions Gallimard pour leur patience et aide constante; la bibliothèque du Saulchoir qui conserve les archives du centre Michel Foucault. Ils expriment également leur reconnaissance à MM. Michel Albaric, Ales- sandro Fontana, Philippe Arrières, Shiguéhiko Hasumi, Roberto Machado, Christian Polac, Paul Rabinow et Mariaki Watanabe qui ont contribué au recueil des éléments de cette publication. Enfin le lecteur doit savoir que s'il trouve plaisir à cette édition, le mérite en revient aussi aux traducteurs et entièrement à Mlle Alix Ratouis qui pendant ces longues années a coordonné le travail d'établissement des textes. Les éditeurs DANIEL DEFERT, FRANÇOIS EWALD, JACQUES LAGRANGE Extrait de la publication Traducteurs Gilles BARBEDETTE: nM 326, 344; Carl-Gustav Bjurstrôm n° 54; Jacques CHAVY n05 12, 105, 125, 190, 215, 217, 247; Pierre-Emmanuel DAUZAT nos291, 364; Fabienne DURAND-BOGAERT nœ 72, 89, 97, 100, 137,189,221,272,280,295,306,310,317,326,336,358,362,363; Michel FOUCAULT: n° 19; Annie GHIZZARDI nM 109, 136, 153, 242, 254, 299; Christian LAZZERI n05 50, 61, 192, 237, 238, 250; Herny MERLIN DE CALUWÉ n° 349; Ryôji NAKAMURA: n05 82, 83, 174, 235, 271; Manuel OSORIO: n° 212; Plinio-Walder PRADO Jr. n°' 85, 126, 139, 141, 160, 163, 297, 315; Anne Rabinovitch n° 132; Dominique REY- nié: nos 170, 196, 229; Sandra DE SOUZA n° 124. Traducteurs du tome premier Carl-Gustav Bjurstrôm: n° 54; Jacques CHAVY n° 12; Michel Fou- CAULT n° 19; Christian LAZZERI nM 50, 61. Extrait de la publication Présentation Ces quatre volumes recueillent, à l'exclusion des livres, tous les textes de Michel Foucault publiés aussi bien en France qu'à l'étran- ger préfaces, introductions, présentations, entretiens, articles, conférences. Ils prétendent à l'exhaustivité dans le respect de la pres- cription testamentaire laissée par Michel Foucault < Pas de publi- cation posthume.Ce respect s'étend aux derniers textes, datés de 1985 et 1988 par suite des lenteurs de publication. Les textes rassemblés étant de nature très différente, il n'était guère possible de simplement les reproduire, tels qu'ils avaient été publiés il fallait resituer telle circonstance de publication, contrôler les nombreuses traductions, corriger les erreurs typographiques, vérifier les citations. Même si notre éthique d'éditeurs a toujours été celle de l'intervention minimale, il est vite apparu qu'un important travail d'établissement du texte devait être effectué. Voici les règles qui y ont présidé. 1. Définition du corpus N'ont pas été inclus les textes figurant dans les ouvrages établis par Michel Fou- cault, comme la présentation et les notes du volume collectif Moi, Pierre Rivière, sauf lorsqu'ils disparurent des éditions ultérieures (première préface à l'Histoire de la folie, par exemple); les cours du Collège de France, dans la mesure où ils n'ont pas fait l'objet d'une publication autorisée du vivant de Michel Fou- cault. N'apparaissent pas non plus les éditions pirates des cours publiées de son vivant; les entretiens posthumes non revus par Michel Foucault, ou certains articles présentés comme des entretiens, mais qui ne sont qu'une mise en scène de propos non vérifiés par l'auteur; les pétitions signées par Michel Foucault, même quand on pouvait présumer qu'il en avait été le principal rédacteur. Extrait de la publication Michel Foucault, Dits et écrits 2. Classement des textes Conformément à notre exigence d'intervention minimale, nous avons choisi de présenter les textes selon un ordre purement chrono- logique de publication (et non d'écriture, ce qui aurait été se livrer à des conjectures). Les textes ne sont donc pas ordonnés par genre ou par thème. Ce principe posé, il a fallu les classer au sein de chaque année, leur date de publication ne précisant pas toujours le mois de l'année ou le jour du mois. Nous avons décidé de commencer par les textes figurant dans des livres (préfaces, par exemple), de les faire suivre par ceux qui avaient été publiés dans des revues, selon un ordre allant de la date la moins précise à la plus précise, et de terminer par les résumés des cours au Collège de France. Chaque texte est identifié par un numéro, inscrit dans la marge, qui lui donne sa place dans l'ordre ainsi défini. Certains textes ont connu plusieurs parutions cas d'une traduc- tion ou de textes ayant donné lieu à des variantes apportées par Michel Foucault dans le cadre d'éditions successives. La règle est que le texte figure à la date de sa première publication, accompa- gné, en note, de ses variantes ultérieures, un renvoi rappelant ses autres occurrences dans la classification chronologique. Mais, dès lors qu'entre les deux publications d'un même texte les variantes se sont révélées trop importantes, les deux versions ont été publiées in extenso, chacune à sa place dans l'ordre chronologique. 3. Présentation des textes Le titre, qui figure en italiques à l'alignement des numéros, est celui qui figurait dans l'original. À la droite du titre figure, si nécessaire, une indication de la nature de certains d'entre eux article, présentation, préface, confé- rence, entretien, discussion, intervention, résumé de cours, lettre. Cette nomenclature vient des éditeurs; elle est à prendre pour ce qu'elle est fournir une première indication au lecteur. La notion d'< article> va de soi il s'agit de textes, à visée litté- raire ou philosophique, publiés dans des revues ou des journaux; < présentation> désigne soit l'autoprésentation de Michel Foucault au Collège de France, soit des textes donnés pour des catalogues d'exposition; < conférence > désigne la transcription de cours ou de leçons prononcés dans un cadre universitaire en France ou à l'étran- ger la notion d'< entretien > et de c discussion > s'entend au sens Extrait de la publication Présentation traditionnel des termes; les < résumés de cours> désignent les textes parus dans l'annuaire du Collège de France; les < interventions > sont des textes à caractère politique; les < lettres >, rares, ne figurent ici que lorsqu'elles ont été publiées du vivant de Michel Foucault. Les textes désignés comme < intervention > sont accompagnés d'une notice restituant les éléments du contexte sans lesquels ils risquaient d'être difficilement compréhensibles. Ces notices ont été rédigées par Daniel Defert. La référence bibliographique complète de chaque texte figure sous son titre. 4. Règles d'établissement des textes Dans la mesure où nous n'avions à traiter que de textes déjà publiés, nous aurions pu penser pouvoir faire l'économie du travail d'établissement du manuscrit que l'on effectue lors d'une première publication. Cela s'est avéré impossible, parce que les textes publiés originairement en français comportaient de nombreux défauts d'édi- tion, qu'il a fallu corriger, comme Michel Foucault l'aurait sans doute souhaité si ces textes avaient été republiés de son vivant. Les traductions, quant à elles, posaient des problèmes parti- culiers. La règle de l'édition a toujours été que la référence reste la version du texte parue à l'étranger. Deux situations se présentaient dans le cas où nous n'avons pas retrouvé l'original français, nous avons procédé à des traductions qui ont toujours fait l'objet d'une relecture attentive (dans ce cas, le nom du traducteur figure dans la notice bibliographique) dès lors que l'on a pu retrouver un original français (manuscrit ou cassette), nous l'avons utilisé, non pas pour le substituer au texte paru à l'étranger, mais pour établir le texte de la traduction. Enfin, lorsque, dans la notice bibliographique du texte, n'apparaît aucun nom de traducteur, c'est que nous disposions d'un original rigoureusement conforme à la version étrangère du texte. Jacques Lagrange a vérifié les citations données par Michel Fou- cault et effectué les recherches bibliographiques. Les éditions des œuvres citées données en note ne sont pas toujours celles que Michel Foucault a utilisées, mais celles qui sont le plus facilement acces- sibles pour le lecteur d'aujourd'hui. Cette édition comprend deux systèmes de notes les notes appe- lées par un numéro ont été rédigées par Michel Foucault lui-même; celles qui sont appelées par un astérisque viennent des éditeurs. Extrait de la publication Michel Foucault, Dits et écrits 5. Appareil critique Ces recueils risquaient d'être malaisément utilisables s'ils n'étaient accompagnés de trois instruments de lecture une chrono- logie, un index des noms propres et des matières, une bibliographie complémentaire. La chronologie a été établie par Daniel Defert, l'index par François Ewald avec la collaboration de Frédéric Gros la bibliographie par Jacques Lagrange. Ce faisant, nous sommes bien conscients des responsabilités qui sont les nôtres. Ces volumes rassemblent des textes que Michel Fou- cault avait laissés dispersés de son vivant. Nous savons que, quand bien même nos scrupules d'intervention minimale ont été constants, nous avons< produit uploads/Science et Technologie/ dits-et-ecrits-1extrait.pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager