Mona baker estilo de traducao 2

Target ?? ?John Benjamins B V Amsterdam Not to be reproduced in any form without written permission from the publisher Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator Mona Baker Centre for Translation Studies UMIST Abstract Translation studies has inherited from literary studies its preoccupation with the style of individual creative writers and from linguistics the preoccupation with the style of social groups of language users It also inherited from both disciplines the association of style with ? original ? writing Little or no attention c John Benjamins has been paid so far to the possibility of describing the ? style ? of a translator or Delivered by Ingenta group of translators in terms of what might be distinctive about the language they produce This paper o ?ers a ?rst attempt to outline a methodological framework for invoestnig atiFngrthi e q ue stioJnaofnstyl e i n lite rar y t ra n sla tio n ?? not in the tradi- tional sense of whether the style of a given author is adequately conveyed in the relevant translation but in terms of whether individual literary translators can be shown to use distinctive styles of their own Résumé Des études littéraires les études de traduction ont hérité l ? intérêt qu ? elles portent à la créativité et au style individuel des auteurs et de la linguistique celui qu ? elles portent au style des groupes sociaux usagers de la langue Aux deux disciplines elles ont également emprunté l ? association des notions de style et de création ? originale ? Jusqu ? à présent peu d ? attention a été accordée à la possibilité de décrire le ? style ? d ? un traducteur ou de groupes de traducteurs en fonction de ce qui peut distinguer leurs usages de la langue Cet article constitue une première tentative pour dessiner le cadre méthodologique d ? une analyse stylistique de la traduction littéraire loin de véri ?er si le traducteur a transposé de manière adéquate le style d ? un auteur donné il s ? agit d ? examiner à quel point des traducteurs littéraires individuels se servent de styles distinctifs qui leur appartiennent C MONA BAKER She Ros Schwartz said that when someone complained to a wellknown Czech author that he had changed his style his reply was ? No I ? ve changed my translator ? The Times Style in Translation A number of translation scholars have attempted to apply various interpreta- tions of the notion of style to the study of translation mostly with a view to elaborating criteria for quality assessment The best known and most explicit treatment to date is House House sets out to develop a model for describing the linguistic and situational peculiarities of the source text comparing source and translation texts and making informed statements about the relative match of the two These statements are meant to be evaluative to say something about whether the translation is good bad or indi ?erent

Documents similaires
Lachapelle champslibres pressea4 2 0 0
Webgazn024 Benjamin Richeton Un Français So British en Mib Entretien avec Antoine Langagne N La Garde en Revue et retrouvez toute l ? actuaNl it é IdI e s C u ivpraegse sur gazettedescuivres fr CEXCELLENCE SUCCESS PERFORMANCE ELEGANCE KULTUR PASSION PERFE 0 0
Pdf site freeway 230 1 1 SOMMAIRE TOUTES LES RUBRIQUES DU N A L ? AFFICHE Boss Bagger Holger Mohr boss de CCI enrichit d ? un bagger sa collection de full custom Tech tips L ? hivernage de votre Harley Flying Pan - Thunderbike Un racer unissant héritage d 0 0
Zzz cours 16092016 Notes de cours de G ?eom ?etrie di ? ?erentielle Alexandru Oancea Universit ?e Pierre et Marie Curie Master de math ?ematiques fondamentales ere ann ?ee septembre C Pr ?erequis Je vous encourage vivement arevoir la partie du cours de ca 0 0
M02 connaissance et application des elements de base de dessin btp tdb pdf 1 0 0
La narration du mouvement Littérature La narration du mouvement en vidéodanse Modes narratifs d'une forme artistique intermédiatique Claudia Rosiny Axel Nesme Abstract Motion Told in Videodance Narrative Modes in a Multimedia Artform Videodance has origin 0 0
Pdf de poche vocabulaire boulangerie patisserie 0 0
Esam ETUDES MASTER EN ARCHITECTURE D ? INTERIEUR DESIGNER MASTER en DESIGN GRAPHIQUE-ESAM DESCRIPTION DU PROGRAMME Merci de présenter brièvement la formation Formations post bac en arts appliqués ans avec année de prépa intégrée Deux orientations possible 0 0
Msfju 18 epr dec Epreuve Bob gib mir den Schwamm Kapit? n Craps will den Code seines Tresors wieder ?nden Er wei? noch dass er alle ganzen Zahlen zwischen und nebeneinander und in der richtigen Reihenfolge aufschreiben muss Ohne die Reihenfolge der Zi ?er 0 0
Dico ortho typo sous titrage v 1 10 0 0
  • 64
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager