Trecento i le luth de dante

L'INSTRUMENT DE LA VOLUPTÉ Une iconographie du luth Trecento I Le luth de Dante Résumé Pour une des premières occurrences du leuto en italien le corps du luth fait image Il représente le ventre gon é de ma? tre Adam le faux monnayeur de la Divine Comédie De la cithare-poitrine au luth-ventre Dante sollicite la métaphore complexe de la musique Dans le chant XXX de l ? Enfer le luth est à la fois l ? héritier et la parodie de la cithare des psaumes et de la lyre des Grecs Abstract The body of a lute is used as an image for one of the ?rst occurrences of leuto in Italian It shows the bloated paunch of Master Adam the forger of the Divine Comedy From his chest cithara to his belly lute Dante derives the complex metaphor of Music In the XXXth canto of the Inferno the lute is both the heir and a parody of the cithara of the Psalms and the lyre of the Greeks Plan I Adam le faussaire II Le luth-ventre III Dante et la musique IV La musique de la Divine Comédie V Leuto et chitarrino VI La cithare-poitrine VII Le luth héritier de la cithare VIII Le luth parodie de la cithare IX De la cithare-poitrine au luth-ventre C Adam Mais chez qui du rêve se dore Tristement dort une mandore Au creux du néant musicien Telle que vers quelque fenêtre Selon nul ventre que le sien Filial on aurait pu na? tre Mallarmé Dans les années un illustrateur de l ? Enfer de Dante - a représenté ma? tre Adam le faux-monnayeur du chant XXX avec des chevilles dans le cou pour accorder les cordes qui courent sur son torse en forme d ? amande Il traduisait littéralement la terzina dans laquelle le poète voyait un homme qui s ? il n ? avait pas de jambes ressemblerait dé ?nitivement à un luth Ainsi pour une des premières et rares occurrences du terme leuto dans la littérature italienne le corps du luth faisait image Dante se servait donc de sa forme singulière pour rendre le gros ventre d ? hydropique de ma? tre Adam Ce faisant il convoquait tout un faisceau de correspondances entre le corps humain et l ? instrument dans les champs de la médecine de la musique et de l ? allégorie sacrée Ms XIII C f v - Bibliothèque nationale de Naples On compte près de manuscrits de la La Divine Comédie Ils sont souvent enluminés et au moins contiennent des scènes ?guratives au début de chaque cantica Les premières traductions françaises au XVIe siècle ont un peu de mal à rendre le texte de Dante Les hendécasyllabes de l ? original sont rendus en par les alexandrins de Balthasar Grangier qui avertit qu ? on ne trouvera pas dans sa traduction du poète le plus Cdi ?cile obscur et concis ? la poésie délicate mignarde coulante bien aysée comme elle est quasi de tous noz Poètes

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager