Atelier de traduction 5 6 Atelier de Traduction No - CDirecteur fondateur et coordinateur Irina Mavrodin ' GH O QLYHUVLWp ?? WHIDQ FHO DUH ? GH XFHDYD Comité honori ?que Académicien Marius Sala ' GH O QLYHUVLWp ?? WHIDQ FHO DUe ? de Suceava Henri Awaiss N
Atelier de Traduction No - CDirecteur fondateur et coordinateur Irina Mavrodin ' GH O QLYHUVLWp ?? WHIDQ FHO DUH ? GH XFHDYD Comité honori ?que Académicien Marius Sala ' GH O QLYHUVLWp ?? WHIDQ FHO DUe ? de Suceava Henri Awaiss Neil B Bishop Ion Horia B? rleanu Emanoil Marcu Michel Volkovitch Rédacteur en chef XJXUDú RQVWDQWLQHVFX Rédacteur en chef adjoint Elena- UkQGXúD WHLFLXF Secrétaire général de rédaction Giuliano S ?chi Comité de F rédaction Camelia Capverde Mihaela Arnat DULXV RPDQ LQD XLF F ULVWLQD 'UDKWD Couverture Ana Constantinescu Réalisation technique Adriana B? rsan CAtelier de Traduction No - revue semestrielle réalisée par Le Centre de Recherches INTER LITTERAS de la Faculté des Lettres et Sciences de la Communication de l ? Université ? WHIDQ FHO DUH ? de Suceava et les participants aux Ateliers de Traduction organisés par Le Service de Coopération et d ? Action Culturelle de l ? Ambassade de France en Roumanie H HQWUH XOWXUHO UDQoDLV GH DúL GLWXUD QLYHUVLW LL SUCEAVA C QLYHUVLWDWHD ?? WHIDQ FHO DUH ? XFHDYD DFXOWDWHD GH LWHUH úL ? WLLQ H DOH RPXQLF ULL HQWUXO GH FHUFHW UL C INTER LITTERAS WUDGD QLYHUVLW LL QU Suceava ROMANIA http www usv ro tel fax mugurasc hotmail com selenabrandusa yahoo com Copyright ? GLWXUD F QLYHUVLW LL XFHDYD CSOMMAIRE Irina Mavrodin ?? AVANT ??PROPOS ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? I ENTRETIEN avec André Clas sur la revue WD ?? Le journal des traducteurs réalisé par XJXUDú RQVWDQWLQHVFX II CREDOS ET CONFESSIONS DULDQD H ?? Une traduction g? chée ? ? ? ? ? ? ? ? ? III DOSSIER TRADUCTION ET FRANCOPHONIE OLQD HQHVFX ?? La dialectique de la traduction et de la communication interculturelle dans Le mot sablier de Dumitru Tsepeneag ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Rossana Curreri ?? De l ? oralité à l ? écriture transcriptions d ? un conte traditionnel tunisien ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Claudia Cardone ?? Pratiques ethnocentriques sur la scène L ? exemple de Le cognate de Michel Tremblay ? ? ? ? ? ? ? Katrien Lievois ?? Quelques données quantitatives concernant la traduction de la littérature francophone ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ha ?da Messaoudi ?? La traduction aux prises avec la généricité Cas du conte marocain ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Hélène Lenz ?? Pana? t Istrati et la transposition du nom propre ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Alexandre Nde ?o Tene ?? Qu ? est-ce que la ?délité en traduction Le traducteur littéraire entre re-production et adaptation ? Vera Fernandes ?? Chico Buarque ?? Estorvo Embrouillé ? ? Boussad Berrichi ?? La traduction dans l ? ?uvre romanesque de Mouloud Mammeri ? ?
Documents similaires
-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 17, 2021
- Catégorie Administration
- Langue French
- Taille du fichier 772.6kB