431 2 pb Collocational Di ?erences Between L and L Implications for EFL Learners and Teachers Karim Sadeghi Collocations are one of the areas that produce problems for learners of English as a foreign language Iranian learners of English are by no means a
Collocational Di ?erences Between L and L Implications for EFL Learners and Teachers Karim Sadeghi Collocations are one of the areas that produce problems for learners of English as a foreign language Iranian learners of English are by no means an exception Teaching experience at schools private language centers and universities in Iran suggests that a signi ?cant part of EFL learners ? problems with producing the language especially at lower levels of pro ?ciency can be traced back to the areas where there is a di ?erence between source- and target-language word partners As an example whereas people in English make mistakes Iranians do mistakes when speaking Farsi Iran ? s o ?cial language also called Persian or Azari a Turkic language spoken mainly in the north west of Iran Accordingly many beginning EFL learners in Iran are tempted to produce the latter incorrect form rather than its acceptable counterpart in English This is a comparative study of Farsi Persian and English collocations with respect to lexis and grammar The results of the study with participants who sat a -item Farsi Persian English test of collocations indicated that learners are most likely to face great obstacles in cases where they negatively transfer their linguistic knowledge of the L to an L context The ?ndings of this study have some immediate implications for both language learners and teachers of EFL ESL as well as for writers of materials Les collocations constituent un des éléments qui posent des problèmes pour les apprenants d ? anglais comme langue étrangère Les Iraniens qui apprennent l ? anglais n ? y font pas exception Mon expérience comme enseignant dans des écoles des centres privés d ? enseignement des langues et des universités en Iran donne à penser qu ? une partie signi ?cative des problèmes qu ? ont les apprenants d ? anglais langue étrangère à produire la langue notamment les débutants découle de la di ?érence entre des pairs de mots collocations de la langue source et la langue cible Par exemple les deux formes du verbe faire en anglais make and do sont sources d ? erreur pour les locuteurs de farsi la langue o ?cielle de l ? Iran aussi appelée perse ou l ? azéri une langue turque parlée principalement dans le nord-ouest d ? Iran Ainsi plusieurs élèves iraniens qui débutent leurs études en anglais se tromperont de forme en anglais car ils auront choisi celle qui re ète l ? usage dans leur langue maternelle Cet article est une étude comparative de collocations en farsi perse et en anglais par rapport au vocabulaire et à la grammaire Les résultats de l ? étude qui a impliqué participants ayant passé KARIM SADEGHI Cune évaluation à items portant sur des collocations farsi anglais indiquent que les apprenants seront aptes à se heurter à des obstacles en transférant les connaissances linguistiques de leur L au contexte de leur L La portée des résultats de cette étude s ? étend aux apprenants
Documents similaires










-
29
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Fev 28, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 164.5kB