Un coeur simple sbys 1 Chapitre I II III IV V TROIS CONTES UN COEUR SIMPLE Gustave Flaubert PARIS LOUIS CONARD LIBRAIRE-EDITEUR BOULEVARD DE LA MADELEINE MDCCCCX A SIMPLE SOUL I CHAPTER I Pendant un demi-siècle les bourgeoises de Pont l'Evêque envièrent à

Chapitre I II III IV V TROIS CONTES UN COEUR SIMPLE Gustave Flaubert PARIS LOUIS CONARD LIBRAIRE-EDITEUR BOULEVARD DE LA MADELEINE MDCCCCX A SIMPLE SOUL I CHAPTER I Pendant un demi-siècle les bourgeoises de Pont l'Evêque envièrent à Mme Aubain sa servante Félicité For half a century the housewives of Pont-l'Eveque had envied Madame Aubain her servant Felicite Pour cent francs par an elle faisait la cuisine et le ménage cousait lavait repassait savait brider un cheval engraisser les volailles battre le beurre et resta ?dèle à sa ma? tresse -- qui cependant n'était pas une personne agréable For a hundred francs a year she cooked and did the housework washed ironed mended harnessed the horse fattened the poultry made the butter and remained faithful to her mistress ??although the latter was by no means an agreeable person Elle avait épousé un beau garçon sans fortune mort au commencement de en lui laissant deux enfants très jeunes avec une quantité de dettes Alors elle vendit ses immeubles sauf la ferme de Toucques et la ferme de Ge ?osses dont les rentes montaient à francs tout au plus et elle quitta sa maison de Saint-Melaine pour en habiter une autre moins dispendieuse ayant appartenu à ses ancêtres et placée derrière les halles Madame Aubain had married a comely youth without any money who died in the beginning of leaving her with two young children and a number of debts She sold all her property excepting the farm of Toucques and the farm of Ge ?osses the income of which barely amounted to francs then she left her house in Saint-Melaine and moved into a less pretentious one which had belonged to her ancestors and stood back of the market-place Cette maison revêtue d'ardoises se trouvait entre un passage et une ruelle aboutissant à la rivière Elle avait intérieurement des di ?érences de niveau qui faisaient trébucher Un vestibule étroit séparait la cuisine de la salle o? Mme Aubain se tenait tout le long du jour assise près de la croisée dans un fauteuil de paille Contre le lambris peint en blanc s'alignaient huit chaises d'acajou Un vieux piano supportait sous un baromètre un tas pyramidal de bo? tes et de cartons Deux bergères de tapisserie anquaient la chemisée en marbre jaune et de style Louis XV La pendule au milieu représentait un temple de Vesta -- et tout l'appartement sentait un peu le moisi car le plancher était plus bas que le jardin This house with its slate-covered roof was built between a passage-way and a narrow street that led to the river The interior was so unevenly graded that it caused people to stumble A narrow hall separated the kitchen from the parlour where Madame Aubain sat all day in a straw armchair near the window Eight mahogany chairs stood in a row against the white wainscoting An old piano standing beneath a barometer was covered with a pyramid of old books and boxes On either side of the yellow

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager