Slogans et parler vernaculaires
Ecole des Hautes Etudes Commerciales HEC Université de Lausanne Graduate School of Business University of Lausanne Switzerland SLOGANS ET PARLER VERNACULAIRE MI-F - Ce cas a été préparé uniquement dans le but de fournir des éléments pour la discussion d ? un problème de management Il ne prétend pas illustrer le traitement e ?cace ou ine ?cace d ? un problème de la vie des a ?aires Certains noms et d ? autres informations peuvent avoir été modi ?és dans le souci de maintenir leur con ?dentialité L ? Institut de Management International de l ? Université de Lausanne IUMI autorise la reproduction de ce cas Ce cas est mis en utilisation publique gratuite sur le site http www hec unil ch jusunier teaching index htm Pour toute autre demande d ? information contacter IUMI HEC BFSH CH- Lausanne-Dorigny Suisse téléphone fax e-mail admin mim hec unil ch IUMI HEC Version A - - Le principe de cet exercice est simple Il peut se faire lorsque le groupe est composé de plusieurs personnes appartenant à des contextes linguistiques di ?érents mais ayant la capacité de communiquer parce que certains parlent plusieurs langues même si ce n'est pas strictement couramment Il consiste A collecter des slogans nationaux sur des magazines des a ?chages extérieurs des publicités télévisées des annonces de sponsorisation des cartes de voeux comme les petits textes dans le cas Eliot Greeting Card etc et à essayer -avec des natifs d'autres pays ou autres cultures- de leur trouver de bons équivalents sur le plan du sens dans d'autres langues L'important est plus d'opérer une véritable reconstruction sémantique que de simplement traduire ce qui donne rarement de bons résultats pour les slogans C A observer des slogans identiques et d'une façon plus générale des textes très courts de proposition publicitaire traduits sur un plan multinational pour voir la manière dont les propositions et les idées qu'ils véhiculent ont été rendus suivant les di ?érentes langues concernées A cette occasion on peut mettre en application les techniques de traduction exposées au point du chapitre de Nathalie Prime et Jean-Claude Usunier Marketing International Paris Vuibert pages - On trouvera plus de détail dans le chapitre de Jean-Claude Usunier Commerce entre Cultures Paris PUF page - et dans Jean-Claude Usunier Marketing Across Cultures Harlow Pearson Education Prentice Hall chapitre pages à C
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jan 06, 2023
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 25.3kB