Befeo 0336 1519 1912 num 12 1 2713 pdf

Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient Etudes sur la phonétique historique de la langue annamite Les initiales Henri Maspero Citer ce document Cite this document Maspero Henri Etudes sur la phonétique historique de la langue annamite Les initiales In Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient Tome pp - doi https doi org befeo https www persee fr doc befeo - num Fichier pdf généré le CÉTUDES SUR LA PHONETIQUE HISTORIQUE DE LA LANGUE ANNAMITE LES INITIALES Par Henri MASPERO Professeur à l'Ecole française d'Extrême-Orient INTRODUCTION La langue annamite est actuellement la plus importante et la plus largement répandue d'une petite Famille linguistique aux a ?nités encore mal dé ?nies qui domine parmi les populations du Nord-Est de l'Indochine entre la Mer de Chine à l'Est et les tribus de langue thai et de langue mon-khmer à l'Ouest Cette famille est constituée par deux langages l'annamite et le mtrcrng chacun d'eux subdivisé en plusieurs dialectes Aucune étude d'ensemble n'en a été taite encore la plupart des dialectes sont restés jusqu'ici inconnus aussi quelques notions générales sont-elles nécessaires I Annamite ?? Les parlers locaux sont très nombreux mais ils peuvent tous se classer en deux groupes tonkinois-cochinchinois d'une part dialecte du Haut-Annam de l'autre Le dialecte du Haut-Annam est caractérisé surtout par la conservation des formes archa? ques Il a gardé fréquemment les voyelles anciennes ? en face Sous le nom de dialecte du Haut-Annam j'entends la série des parlers locaux très nombreux qui sont usités depuis le Nord du Nghè-an jusqu'au Sud du Thira- thièn Ce dialecte est encore mal connu l'étude que le P Cadière a publiée sous le titre de Phonétique Annamite porte exclusivement sur la région méridionale Quàng- binh et Quàng-tri et malheureusement elle ne donne qu'un petit nombre d'exemples et n'indique que rarement avec précision le lieu d'origine de chacune des formes citées Sur la région située au Nord du Hoành-scn il n'existe aucun travail j'ai pu moi-même étudier sur place pendant mon séjour au Nghè-an une dizaine de parlers de cette province en particulier ceux de Cao-xá ?sj de Nhô-ldm ?? de Quinh-liru ? j ? et de Yèn-dung ? ? qui sont les plus intéressants parmi ceux que je connais Pour les parlers de Hà-t? nh de Quàng-trach et de Hué je me suis servi de plusieurs lettrés originaires de ces localités que j'ai rencontrés à V? nh et à Hà-nôi L'aire de chaque ? E F E -O T XII ?? C du tonkinois et cochinchinois ? contre ai écrit ? y et même parfois ai écrit ay contre ? u écrit au ? contre w ? etc Il en est de même pour les consonnes il a gardé souvent la sourde ancienne dans des mots o? le tonkinois et le cochinchinois l'ont transformée en sonore Certains parlers locaux ont conservé un groupe initial consonantique qui a disparu depuis un siècle du tonkinois et du cochinchinois le tl bu e Quáng-binh tlu tk -coch tr? u En ?n quelques mots usuels sont complètement di ?érents il

  • 39
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mai 21, 2022
  • Catégorie History / Histoire
  • Langue French
  • Taille du fichier 593.5kB