traduireleculturel 1 See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication Traduire le culturel la problématique de l'explicitation Article in Palimpsestes September DOI palimpsestes CITATIONS author Mari

See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication Traduire le culturel la problématique de l'explicitation Article in Palimpsestes September DOI palimpsestes CITATIONS author Marianne Lederer Université de la Sorbonne Nouvelle Paris PUBLICATIONS CITATIONS SEE PROFILE READS Some of the authors of this publication are also working on these related projects Simultaneous Interpretation Units of Meaning and other features in D GERVER H W SINAIKO eds View project EC Project Make the planet great again really no bla-bla View project All content following this page was uploaded by Marianne Lederer on April The user has requested enhancement of the downloaded ?le CTRADUIRE LE CULTUREL LA PROBLEMATIQUE DE L'EXPLICITATION Palimpsestes N pp - M LEDERER L'explicitation est en traduction un procédé d'adaptation au lecteur étranger Il peut s'agir par exemple de l'explicitation d'un référent désigné dans le texte original ou de celle de faits culturels inconnus du lecteur de la traduction Il me semble utile avant d'aborder la traduction à proprement parler de donner un exemple dont les traducteurs peuvent s'inspirer de la façon dont certains emprunts qui à première lecture peuvent sembler opaques sont explicités par le texte dans son ensemble S ? inspirer d ? auteurs biculturels J'illustrerai mon propos à l'aide de quelques extraits d'un roman indien récent écrit en anglais Imprégné dès sa scolarité par la langue et la culture de la Grande Bretagne Vikram Seth né en Inde en l connait les deux cultures l'indienne et la britannique les deux types de lecteurs auxquels il aura à faire Il sait donc au moment o? il écrit que le cercle potentiel de ses lecteurs dépasse largement celui de sa culture nationale Il est intéressant de noter le dosage d'implicite et d'explicite de son expression car il peut servir de modèle au traducteur qui au lieu de s'acharner à traduire chacun des éléments linguistiques s'inspirera de la manière dont cet auteur fait passer son message On notera par exemple la fréquence des termes indiens empruntés en anglais environ et la manière dont leur référent est explicité au cours du texte dans une narration qui permet petit à petit à un lecteur au départ ignorant de la culture indienne de comprendre et de ressentir cette culture Vikram Seth a publié récemment A Suitable Boy saga familiale se déroulant quelques années après que l'Inde ait acquis son indépendance Il y trace une fresque haute en couleur de la vie du peuple des pratiques sociales et politiques industrielles et agricoles de l'Inde de l'époque de Nehru Nous assistons au mariage de la s ?ur a? née de l'héro? ne Quoi de plus universel que le fait pour deux jeunes gens de se promettre amour et ?délité avant de fonder une famille Quoi de plus habituel que la famille et les amis se réunissent pour fêter l'événement Servants some in white livery some in khaki brought around fruit juice and tea and co ?ee and snacks to those who were standing in the garden samosas

Documents similaires
Contribution a l x27 histoire du mouvement psychanalytique 0 0
Controle 2 ratrrapage Année scolaire Prof outmal soukaina CONTROLE semestre APIC PHYSIQUE CHIMIE Groupe scolaire El Kalid Nom et Prénom ? NOTE Exercice pDtur ée heure N ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Donner la dé ?nition de Pt Le pH d ? une solution Une matière orga 0 0
Moteur stirling Les principes Dans sa description la plus simple le moteur Stirling est constitué d'un cylindre renfermant du gaz et d'un piston récupérant l'énergie mécanique Cette page propose de découvrir le principe de fonctionnement de ce moteur Ceci 0 0
L0 outils transversaux 3 Utilisation des Psaumes Michèle GALLAND ?? Yves LESSENS Dé ?nition pour l ? enseignant Les psaumes peuvent être lus comme des cris de croyants adressés à Dieu Cris d ? adoration de louange de demande de remerciements ? Cris de dés 0 0
Authorisation test cases from Central Banks, release 3.1 of September 2015 Auth 0 0
Chapitre ii procedes de separation et de purification des fluides cryogeniques 0 0
Boyance funus acerbum Funus acerbum ? In Etudes sur la religion romaine Rome École Française de Rome pp - Publications de l'École française de Rome Citer ce document Cite this document Boyancé Pierre Funus acerbum ? In Etudes sur la religion romaine Rome 0 0
Unite de production de savons 0 0
Le recit historique e Entrer dans l'atelier c r i t Corriger son texte Rédiger et réviser son texte Imaginer inventer Travailler sur les types trouver de textes Le récit historique Présentation des objectifs visés Nous avons déjà étudié la structure d'un 0 0
Mvf singes nuit ete atelier ecriture 0 0
  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager