Cassin barbara eloge de la traduction

C CÉLOGE DE LA TRADUCTION C CBarbara Cassin Éloge de la traduction Compliquer l ? universel Ouvertures Fayard CCouverture Atelier Didier Thimonier Photographie Barbara Cassin Calais mai ISBN ? - ? ? ? Librairie Arthème Fayard Dépôt légal novembre CAvertissement Il existe beaucoup de travaux essentiels sur la traduction de la Lettre à Pammachius de saint Jérôme à La T? che du traducteur de Walter Benja ? min en passant par ceux d ? Antoine Berman d ? Henri Meschonnic ou d ? Umberto Eco Ce livre qui n ? exis ? terait pas sans eux n ? en rend jamais compte direc ? tement Il ne propose pas non plus de point sur les thématiques pourtant passionnantes liées au tra ? duire comme l ? histoire de la notion même de tra ? duction par exemple Il n ? attrape ces topoi que par le biais d ? une pratique très personnelle d ? helléniste spécialiste de la sophistique de concepteur du Dictionnaire des intraduisibles et d ? écrivain-p hilosophe commissaire d ? une exposition sur la traduction sujet peu visuel s ? il en est à déployer dans le sensible Ce livre est donc un journal de bord peut-être un jour ? nal de pensée qui met en récit de manière parfois militante mes rencontres de philosophe ou plutôt de sophiste avec la traduction C C ? Et toi que tu le veuilles ou non il te faut supporter d ? être mesure ? ? Protagoras dans Platon Théétète C COuverture ÉLOGE DU GREC ? Toi tu t ? occupes des Grecs pour ne pas t ? occuper des Juifs ? ? Jean-François Lyotard ? Lorsque Achille a pleuré la mort de son bien-aimé Patrocle et que Clytemnestre a commis son forfait que faire des aoristes grecs qui nous restent sur les bras ? ? ? Edward Sapir ? Le grammairien et sa langue ? ? C ? est du grec ? C ? est de l ? hébreu ? C ? est du chinois ? Bref on n ? y comprend rien Chaque langue en incrimine une ou plusieurs autres comme radicalement étrangères En arabe on dit que c ? est du persan ou du hindi En hindi c ? est du tamoul En hébreu c ? est du chinois En chinois c ? est une écriture du ciel ? http knowmore washingtonpost com the- equivalent-of-its-all-greek-to- ? me-in- -other-languages CÉLOGE DE LA TRADUCTION Et en Grèce ancienne ceux qui ne parlent pas grec sont des barbares bla bla bla on ne les com ? prend pas peut-être ne parlent-ils pas vraiment ?? ce ne sont pas des hommes ? comme nous ? ? Pourtant c ? est du logos grec mot ô combien propre à signaler la prétention à l ? universel ?? lui que les Latins traduisent par ratio et oratio deux mots pour un ? raison ? ? et ? discours ? ? ?? que je propose de partir pour compliquer l ? universel C

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager