Colin sur l x27 origine du nom muhammad 09 29 12
rft? HESPERIS ARCHIVES BERBÈRES et BULLETIN DE l'INSTITUT DES HAUTES -ÉTUDES MAROCAINES ftnnée Tp? mesti e EMILE LAROSE ÉDITEUR PARIS RUE VICTOB-COUSIK CCOMMUNICATIONS Note sur l'origine du nom de Mahomet ? Les langues romanes ont pour le nom du Prophète Muhammad une série de termes à vocalisation identique espagnol Mahoma portugais Majoina français Mahom Mahomet italien Maometlo qui est curieuse car de Muhammad on attendrait régulièrement des emprunts à vocalisation Q -a Mohamef et non a-o L'explication de cette anomalie apparente est fournie par un passage du Résumé donné par Ibn 'Ardûn de son traité sur le mariage intitulé MuqnV el-muht? g f? ad? b el-azw? g il y prescrit en e ?et éd lithographiée Fès p - à propos du nom de Muhammad donné à un nouveau-né que ce nom ne soit pas dé ?guré par une vocalisation du premier m? m en a et du h? en u ? Cette recommandation implique qu'au xvie siècle les Gum? ra avaient coutume d'employer une forme Mahummad c'est-à-dire dans la prononciation courante et en tenant compte de l'action du voisinage consonantique sur le vocalisme Mahommad Le nom du Prophète de Islam étant entré dans les langues romanes au cours des premières guerres entre Chrétiens et Musulmans en Espagne c'est sous cette forme vulgaire qu'il a été emprunté soit que celle- ci ait été d'un usage général en Andalousie et au Maroc soit qu'elle ait été particulière aux contingents marocains faisant la guerre sainte Quant à l'origine de cette forme elle est encore obscure Au point de vue phonétique la vocalisation Muhammad est des plus stables car le u est appuyé par la labiale m comme le a l'est par la ? aryngale h Morphologiquement Mahummad est un barbarisme à quoi rien ne correspond en arabe classique ou dialectal Seule semble-t-il la sémantique pourrait fournir une raison de cette permutation vocalique On sait en e ?et que dès le début de l'Islam et sur la recommandation expresse du Prophète le nom de celui-ci fut très usité comme nom propre il était donc à craindre qu'au cours par exemple d'une discussion entre gens du vulgaire d'une religiosité un peu fruste un individu nommé Muhammad ne vienne à être insulté et que par ricochet la baraka du nom de l'Envoyé de Dieu ne soit profanée pour éviter pareil sacrilège on aurait alors eu recours à une modi ?cation du vocalisme du mot pour di ?érencier le nom du Prophète du nom correspondant porté par de simples particuliers décembre Georges S COLIN Si cette hypothèse venait à être véri ?ée ce procédé serait à rapprocher de celui des Chinois continuant à employer renversés certains caractères déclarés tabous HBSPÉH ?? T v ?? K C
Documents similaires










-
25
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Oct 30, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 35.6kB