La traduction dans l x27 oeuvre romanesque de mouloud mammeri

LA TRADUCTION DANS L ? ?UVRE ROMANESQUE DE MOULOUD MAMMERI Boussad BERRICHI Université Paris VIII Vincennes France Ce qui reste intraduisible est au fond la seule chose à traduire la seule chose traductible ? écrivait Jacques Derrida Ulysse gramophone Deux mots pour Joyce Galilée p Abstract Mouloud Mammeri is an Algerian writer whose native language and culture is deeply rooted in the region of Kabylie Berbérie This article means to show the presence of the berbère language in his novels La Colline oubliée Le Sommeil du juste a s o indirectly by means of translation of proverbs or phrases into French Mammeri ? s creation language Préambule Dans La Colline oubliée LCo premier roman de M Mammeri publié en le narrateur Mokrane ouvre de fait son récit sur une constatation amère et nostalgique Le printemps chez nous ne dure pas que déjà le soleil fait se faner les eurs puis jaunir les moissons Le printemps des jeunes ?lles non plus ne dure pas J'avais laissé en Cpartant Aazi de Taasast la ?ancée du soir et c'est Tamazouzt ?lle de Lathmas jeune ?lle à marier que je retrouvais ? LCo p En écrivant ces lignes Mammeri qui appréciait Apollinaire avait peut-être dans l'oreille la dernière strophe de Vitam impendere amori sacri ?er la vie à l'amour Ô ma jeunesse abandonnée Comme une guirlande fanée Voici que s'en vient la saison Des regrets et de la raison L'intertexte pourrait aussi bien ou à la fois être les quatre premiers vers de l'Izli kabyle Ifuk unebdu fellas Je pleure autant que pleure l'oiseau Pour qui l'été a pris ?n J'ai peine pour l'écheveau de soie Qui à peine euri s'est fané Yacine Titouh p - Introduction Mouloud Mammeri est originaire voire natif d ? une région d ? Algérie La Kabylie Ce dernier point nous semble Guillaume Apollinaire ? conférence donnée par Mouloud Mammeri à Alger en mai un compte rendu publié dans Le Journal d ? Alger mai Boussad Berrichi Bibliographie des travaux de et sur Mouloud Mammeri p À para? tre en Izli Nom berbère singulier pluriel izlan donné à une forme de poésie chantée dans beaucoup de populations berbères en particulier celles du Moyen Atlas le terme désigne à la fois le genre et un spécimen particulier L ? izli classique est un très court poème à mélodie et rythme ?xes Il est formé de deux hémistiches respectivement amezwarou le premier ? et asmoun le compagnon ? suivis d ? un refrain indépendant Le rythme n ? a pas encore été clairement déterminé il semble cependant que chaque hémistiche comporte de cinq à sept temps accentués le second pouvant être raccourci d ? une syllabe Il n ? y a ni rime ni assonance sinon par réalisation fortuite Chaque izli forme une unité à la fois grammaticale et sémantique Les izlan sont au cours d ? une même performance totalement indépendants les uns des autres quoique tous suivis du même refrain Ce type peut cependant présenter des variantes J ?

Documents similaires
Tableau general des buteurs de l x27 equipe de france de football chroniques bleues 0 0
Montessori pas a pas l ecriture la lecture et le francais by dorance s toinet v z lib org pdf 1 0 0
Pièces à fournir lors du dépôt de votre candidature en ligne Voici une liste de 0 0
Le cinema francais 1 Le cinéma français Sommaire ? Avant-propos Yves Mabin ? Cent ans de cinéma français Térésa Faucon ? Du cinéma forain au ?lm d ? art - ? Voix et sons du muet ? Les di ?érentes conceptions du montage ? écriture de lumière ? Un cinéma de 0 0
Matte bon crelingua 2012 Francisco Matte Bon Facoltà d'interpretariato e traduzione Libera Università degli Studi LUSPIO Roma fmattebon gmail com Les opérations métalinguistiques fondamentales qui permettent aux langues de fonctionner le double clavier et 0 0
Lettre de motivation SEKIATI Aicha Hay mabrouka guéliz immeuble dyar hamra D 2 0 0
Bac sujets de francais 1re l es s important pdf 0 0
Guide master reel 2018 2019 1 0 0
Livre 1 DÉFINITIONS Assemblage de feuilles imprimées et réunies en un volume broché ou relié Livre rare ancien Ouvrage destiné à être imprimé Écrire un livre sur tel personnage Volume imprimé considéré du point de vue de son contenu Livre de lecture de cu 0 0
Tu seras commercant pdf Tu seras commerçant livre de lecture courante anecdotique avec des notions de droit usuel et commercial des Source gallica bnf fr Bibliothèque nationale de France CChailley-Bert Joseph - Tu seras commerçant livre de lecture courant 0 0
  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager