Histoire da traduction Michel BALLARD Histoire de la traduction Repères historiques et culturels TRADUCTO C CHistoire de la traduction Repères historiques et culturels CCollection dirigée par Michel BALLARD TRADUCTO Collection destinée aux étudiants en tr

Michel BALLARD Histoire de la traduction Repères historiques et culturels TRADUCTO C CHistoire de la traduction Repères historiques et culturels CCollection dirigée par Michel BALLARD TRADUCTO Collection destinée aux étudiants en traduction du er degré supérieur aux niveaux plus élevés ainsi qu ? aux professionnels Traducto o ?re des manuels ciblés avec un appareil pédagogique développé Faites le point ? Pour aller plus loin ? Testez vos connaissances ? ? conçus par des auteurs renommés Son directeur Michel Ballard est professeur émérite de l ? Université d ? Artois et l ? auteur de plusieurs ouvrages de traductologie Déjà parus ? BALLARD Michel Histoire de la traduction Repères historiques et culturels ? BOCQUET Claude La traduction juridique Fondement et méthode ? GUIDÈRE Mathieu Introduction à la traductologie Penser la traduction hier aujourd ? hui demain e éd ? GUIDÈRE Mathieu La communication multilingue Traduction commerciale et institutionnelle ? LAVAUR Jean-Marc ERBAN Adriana La traduction audiovisuelle Approche interdisciplinaire du soustitrage ? RAUS Rachele La terminologie multilingue La traduction des termes de l ? égalité H F dans le discours international CMichel BALLARD Histoire de la traduction Repères historiques et culturels TRADUCTO CPour toute information sur notre fonds et les nouveautés dans votre domaine de spécialisation consultez notre site web www deboeck com Couverture et maquette intérieure cerise be Mise en page Nord Compo ? De Boeck Supérieur s a Rue des Minimes B- Bruxelles re édition Tous droits réservés pour tous pays Il est interdit sauf accord préalable et écrit de l ? éditeur de reproduire notamment par photocopie partiellement ou totalement le présent ouvrage de le stocker dans une banque de données ou de le communiquer au public sous quelque forme et de quelque manière que ce soit Imprimé en Belgique Dépôt légal Bibliothèque nationale Paris octobre Bibliothèque royale de Belgique Bruxelles ISSN - ISBN - - - - CJe tiens à exprimer mes remerciements aux collègues qui m ? ont apporté leur aide dans la collecte d ? éléments bibliographiques Christian Balliu Martine Bracops Antonio Bueno-Garcia Georgiana Lungu-Badea Olga Kostikova Fernando Navarro Dominguez Enrico Monti Alina Pelea Julio- César Santoyo Mediavilla Danilo Vicca à Marie-Christiane mon épouse pour sa relecture de mon texte et la perspicacité de ses remarques C CHistoire de la traduction AVANT-PROPOS a conscience de l ? histoire de la traduction de son étendue et de son poids est un L phénomène relativement récent Il faut pratiquement attendre des auteurs comme Tytler et surtout Larbaud pour en trouver l ? expression en liaison avec sa pratique et sa théorisation Dans ses Problèmes théoriques de la traduction George Mounin déplore l ? empirisme des remarques de traducteurs leur éparpillement En fait si l ? on y regarde de près l ? empirisme n ? est pas tant bl? mable que l ? éparpillement Qu ? un traducteur expose ses problèmes après avoir e ?ectué une traduction est une démarche réjouissante intéressante enri- chissante puisqu ? il va de l ? expérience à la conscience de l ?

  • 19
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager