La traduction audiovisuelle un genre en expansion

Article La traduction audiovisuelle un genre en expansion ? Yves Gambier Meta journal des traducteurs Meta Translators' Journal vol n p - Pour citer cet article utiliser l'information suivante URI http id erudit org iderudit ar DOI ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les di ?érents domaines du savoir Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation éruditest un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche érudito ?re des services d'édition numérique de documents scienti ?ques depuis Pour communiquer avec les responsables d'Érudit info erudit org Document téléchargé le avril CLa traduction audiovisuelle un genre en expansion yves gambier Université de Turku Turku Finlande gambier utu ? Un genre populaire Chaque jour nous sommes devant un écran Un écran d ? ordinateur pour rédiger calculer projeter véri ?er contrôler se renseigner échanger un écran de télévision pour s ? informer se divertir se former un écran de cinéma un écran qui reçoit des vidéos domestiques d ? entreprises des jeux etc Grands et petits ces écrans di ?usent des nouvelles re ètent des cultures manifestent des comportements orientent nos idées et sensations nous ouvrent à d ? autres langues à d ? autres valeurs ? On peut ne plus lire de journaux de romans ? mais il est di ?cile désormais au moins dans nos sociétés postindustrielles d ? éviter de lire les écrits à l ? écran ?? textes qui dé ?lent instructions annuaires encadrés formulaires tableaux synoptiques dialogues sous-titrés schémas de fonctionnement etc Dans certaines communautés la télévision par exemple renforce les capacités de lecture elle aide à l ? apprentissage des langues Certaines chaines BBC World en GB TV francophone TV en Suède etc ont compris ainsi le rôle des sous-titres intralinguistiques pour développer les compétences langagières des migrants ou encore pour mieux intégrer les sourds et les malentendants La traduction audiovisuelle TAV relève de la traduction des médias qui inclut aussi les adaptations ou éditions faites pour les journaux les magazines les dépêches des agences de presse etc Elle peut être perçue également dans la perspective de la traduction des multimédias qui touche les produits et services en ligne Internet et hors ligne CD-ROM En ?n elle n ? est pas sans analogie avec la traduction des BD du thé? tre de l ? opéra des livres illustrés et de tout autre document qui mêle di ?érents systèmes sémiotiques La TAV cinéma télévision vidéo d ? entreprise et domestique radio est un domaine de ré exion et de recherche assez récent notamment depuis le centième anniversaire du cinéma Depuis le nombre de conférences de thèses de mémoires d ? ouvrages d ? articles s ? est multiplié rapidement

  • 31
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager