Les quatre livres du vrai christianisme livre iii livre de la conscience

LES QUATRE LIVRES DU VRAI CHRISTIANISME DE JEAN ARNDT TRADUITS DE L ? ALLEMAND en Français par SAMUEL DE BEAUVAL Texte intégral retranscrit d ? après l ? édition de C CLE VRAI CHRISTIANISME i AVERTISSEMENT DU TRADUCTEUR L Diverses vere Vrai Christianisme de Jean Arndt un des sions du Vrai plus pieux ministres de la parole de Dieu Christianisme qui ait euri dans le ème Siècle ayant paru à plusieurs Nations digne d ? être traduit en leur Langue il n ? est pas étonnant que nous en ayons tant de versions On en compte jusqu ? à sept Peu après le décès de l ? Auteur il fut traduit de l ? Allemand en Latin l ? an On ignore le nom du Traducteur mais il est certain que cette version Latine fut en la dite année imprimée in à Leipzig et réimprimée en la même forme à Francfort sur le Mein l ? an Le Docteur Pritius nous en a donné une nouvelle Édition à Leipzig en Les Sclavons les Bohémiens Jean Arndt naquit en le Dec à Ballenstedt dans la Principauté d ? Anhalt son Père Jacques Arndt y étant Prédicateur de la Cour Il ?t ses premières études à Aschersleben Halberstadt Magedbourg et fréquenta ensuite diverses universités savoir Helmstedt Wittenberg B? le et Strasbourg Agé de ans il devint Ministre à Ballenstedt jusqu ? en qu ? il fut transféré à Quedlinbourg jusqu ? en De là à Brunswik et ensuite à Eisleben jusqu ? en qu ? il fut en ?n appelé à Zell o? on l ? éleva à la dignité de Surintendant Général de la Principauté de Lunebourg charge qu ? il exerça avec zèle l ? espace de ans depuis l ? an jusqu ? en qu ? il mourut le Mai ? gé de ans après en avoir passé dans les fonctions Ecclésiastiques o? il ?t de plus en plus para? tre sa piété et sa religion COccasion de la présente version ii AVERTISSEMENT Les Suédois Les Danois Les Anglais et les Hollandais se sont servis de ces diverses éditions Latines pour le mettre en leur Langue et quelques uns même croient mais sans certitude qu ? il a déjà été traduit en Français C ? est sur ce doute d ? une version Française dont aucun savant ni aucun marchand libraire n ? a pu donner une juste connaissance qu ? une personne encore plus distinguée par sa piété que par sont Illustre Naissance m ? ayant proposé de l ? entreprendre je n ? ai pas tant consulté mes propres forces que le désir de satisfaire ses religieux desseins Pourquoi on a plutôt suivi l ? original Allemand que les versions Latines Un peu plus versé dans la Langue Latine que dans l ? Allemande il m ? aurait été beaucoup plus facile de traduire sur la version Latine que sur aucun imprimé Allemand Peut-être que mon style en aurait paru moins gêné en ne prenant comme l

  • 37
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager