Quelle Quelle s traduction s française s de la Bible faut-il préférer Nous avons la chance ou la malchance de disposer aujourd ? hui de plusieurs dizaines de traductions françaises de la Bible Face à cette o ?re il est parfois di ?cile de se repérer Quell

Quelle s traduction s française s de la Bible faut-il préférer Nous avons la chance ou la malchance de disposer aujourd ? hui de plusieurs dizaines de traductions françaises de la Bible Face à cette o ?re il est parfois di ?cile de se repérer Quelle traduction française de la Bible faut-il choisir Y a-t-il des traductions meilleures que d ? autres Beaucoup de choses ont été écrites sur le sujet voir les références en ?n d ? article Je me contenterai ici de rappeler brièvement quelques principes clés pour aider à comprendre la problématique Y a-t-il des traductions plus authentiques ? que d ? autres La question de la traduction de la Bible est une question sensible Pour le croyant la Bible n ? est pas un texte comme un autre nous considérons que Dieu nous parle par ce livre Or si nous sommes francophones c ? est d ? abord par le biais d ? une traduction française que nous lisons la Bible Dieu nous parle dans notre langue maternelle Par conséquent lorsque nous découvrons que d ? autres ont traduit di ?éremment ces versets bibliques qui nous parlent tant c ? est forcément perturbant Et on en devient mé ?ant telle traduction est-elle ?able Les traducteurs ne sont-ils pas in uencés par le monde ? N ? y aurait-il pas des Bibles plus authentiques ? notre Bible préférée que d ? autres Traduire c ? est trahir Autant le dire tout de suite il n ? existe pas de traduction à ?able qui retranscrive exactement le texte original Non que les traducteurs ne seraient pas ?ables mais parce que cela est tout bonnement impossible Traduire c ? est trahir ? comme on le rappelle souvent Chaque langue a son mode de fonctionnement ses spéci ?cités ses expressions intraduisibles aucune langue ne correspond strictement à une autre de telle sorte qu ? on pourrait la traduire mot à mot ? Les traductions actuelles sont e ?ectuées par des personnes compétentes Cependant à part quelques initiatives personnelles un peu farfelues les versions françaises de la Bible ont été réalisées par des personnes compétentes Les traductions modernes sont l ? ?uvre de sociétés bibliques ou de maisons d ? éditions qui font appel aux meilleurs spécialistes des spécialistes du grec et de l ? hébreu bibliques des spécialistes du monde de la Bible des linguistes et souvent des spécialistes de la langue française Aujourd ? hui une traduction de la Bible représente un travail collaboratif d ? environ une dizaine d ? années De plus ceux qui ont la charge de la traduction de la Bible sont généralement des croyants Ils ne considèrent pas la Bible comme n ? importe quel texte et ils sont conscients de leur responsabilité vis-à-vis du reste de l ? Église Ils prennent donc leur t? che au sérieux En résumé nous n ? avons aucune raison de douter du sérieux des traductions modernes de la Bible Mais alors me direzvous comment expliquer les di

Documents similaires
Horoscope caractere Auteur Nicolas Piaia Horoscope et Caractère Fiche Etudiant source www signe-zodiaque com Le signe du Bélier Les dates du Bélier du mars au avril Premier des signes du zodiaque le Bélier est le Signe de l'initiative de l'entreprise et d 0 0
Horaire type classe combin e 0 0
Devoir synthese 1 premieres2 2014 2015 0 0
Meyer maurits de les contes populaires de la flandre apercu general de l x27 etude du conte populaire en flandre et catalogue de toutes les variantes flamandes de contes populaires 0 0
Prise de notes rapide Prise de notes rapide Qu'est-ce que la prise de notes Pourquoi prendre des notes Les notes permettent de disposer d'une information utilisable parce que traitée Les notes sont une structure intermédiaire entre un produit un texte un 0 0
Chapitre 2 partie 1 Chapitre COTES TOLERANCEES AJUSTEMENTS ET COTATION FONCTIONNELLE I- COTES TOLERANCEES I- But Lors de l ? usinage en fabrication mécanique des pièces il est pratiquement impossible d ? obtenir des pièces de dimensions identiques Ceci es 0 0
© Olfa DRIDI Langage d’interrogation des données Préparé par : Mme Olfa DRIDI S 0 0
Liste 2 O ?ce de la formation professionnelle et de la promotion du travail Liste du besoin en matière d ? ?uvre pour l ? examen de ?n d ? année Filière Technicien en électricité de maintenance industrielle Electromécanique Désignation Quantité stagiaire 0 0
J K L Prénom ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lecture compréhension Le buveur d ? encre Eric Sanvoisin ?? Martin Matje Nathan Complète la ?che d ? identité de ton livre Titre Auteur Illustrateur Éditeur Collection Nombre de pages Nombre de chapitres C 0 0
EPURO Les techniques membranaires ont un intérêt certain, surtout quand il s'ag 0 0
  • 34
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager