Albert dietrich dioscurides al kutami ibn juljul sur le livre
Revue d'histoire de la pharmacie Dioscoride dans le monde arabe Albert Dietrich Dioscurides triumphans Ein anonymer arabischer Kommentar Ende Jahrh n Chr zur Materia Medica Arabischer Text nebst Kommentierter deutscher Übersetzung Alain Touwaide Citer ce document Cite this document Touwaide Alain Dioscoride dans le monde arabe Albert Dietrich Dioscurides triumphans Ein anonymer arabischer Kommentar Ende Jahrh n Chr zur Materia Medica Arabischer Text nebst Kommentierter deutscher Übersetzung In Revue d'histoire de la pharmacie ? année n pp - http www persee fr doc pharm - num t Document généré le C REVUE D'HISTOIRE DE LA PHARMACIE La thèse de K Makhlouf complétée encore par quelques annexes prend place dans la lignée des travaux conduits par le Dr Radhi Jazi et à laquelle appartenait déjà la thèse de F O Asli analysée ici-même en n p - Ainsi se constitue progressivement et de façon très heureuse une sorte de corpus sur Ibn al-Jazzar Pierre Julien Dioscoride dans le monde arabe DIETRICH Albert Dioscurides triumphans Ein anonymer arabischer Kommentar Ende Jahrh n Chr zur Materia Medica Arabischer Text nebst Kommentierter deutscher ? bersetzung Gôttingen Vandenhoeck und Ruprecht vol X cm et p ill Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Gôttingen A Dietrich qui s'était signalé au monde savant par une étude sur le commerce des drogues dans l'Egypte musulmane Zum Drogenhandel im islamischen Agypten Heidelberg puis par des investigations dans les bibliothèques turques et syriennes à la recherche de manuscrits médicaux arabes Medicinalia Arabica Studien uber arabische medizinische Handschriften in tUrkischen und syrischen Bibliotheken Gôttingen s'est spécialisé depuis lors dans l'étude de la terminologie arabe de la matière médicale spécialement à partir des versions arabes du traité de Dioscoride Cette terminologie pose un problème spéci ?que Elle naquit en e ?et de l'entreprise de traduction en arabe du traité grec de Dioscoride Or malgré leurs e ?orts les traducteurs de Bagdad au IXe siècle ne purent trouver d'équivalent spéci ?quement arabe pour tous les noms de plantes rencontrés dans le texte grec et laissèrent une partie de ceux-ci dans leur langue d'origine mais en les écrivant en alphabet arabe D'o? le travail ultérieur qui consista à tenter de trouver des noms réellement arabes pour ces végétaux au nom grec arabisé Ce travail dépassait le cadre de la terminologie et débouchait dans le secteur de la botanique et de la pharmacologie car pour arriver à donner un nom réellement arabe à une plante il fallait d'abord passer par la description de la plante telle qu'elle ?gurait chez Dioscoride de même que par l'examen pharmacologique pour parvenir dans les meilleurs cas à établir l'identité entre une plante connue dans le monde arabe et donc nommée et celle décrite et analysée par Dioscoride Cette di ?culté fut à la source de divers travaux de révision de la traduction arabe de Dioscoride e ?ectuée à Bagdad dont celui édité et étudié ici par A Dietrich et contenu dans un manuscrit unique d'Istanbul Ce texte dépourvu de nom d'auteur remonte semble-t-il au XIIe siècle C'est une compilation
Documents similaires










-
27
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jan 04, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 41.6kB