Article 3 Article Théorie du sens et sociocritique en traduction littéraire ? Matthew O Iwuchukwu Meta journal des traducteurs Meta Translators' Journal vol n p - Pour citer cet article utiliser l'information suivante URI http id erudit org iderudit ar DO

Article Théorie du sens et sociocritique en traduction littéraire ? Matthew O Iwuchukwu Meta journal des traducteurs Meta Translators' Journal vol n p - Pour citer cet article utiliser l'information suivante URI http id erudit org iderudit ar DOI ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les di ?érents domaines du savoir Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche Érudit o ?re des services d'édition numérique de documents scienti ?ques depuis Pour communiquer avec les responsables d'Érudit info erudit org Document téléchargé le juin CThéorie du sens et sociocritique en traduction littéraire matthew o iwuchukwu University of Nigeria Nsukka Nigeria ?? matthew iwuchukwu unn edu ng RÉSUMÉ Le présent article porte sur la théorie et la méthodologie de la traduction plus précisément sur une alliance originale de la théorie du sens et de la sociocritique en traduction littéraire Il établit ainsi le lien de complémentarité qui s ? impose entre la théorie du sens et la sociocritique dans le processus interprétatif L ? étude soutient que pour compenser les lacunes des approches linguistique sémiotique et comparative le traducteur littéraire doit non seulement faire preuve d ? une ma? trise des deux langues ici l ? anglais et le français et des deux cultures en présence mais aussi s ? armer de principes théoriques qui relèvent à la fois de l ? approche interprétative de la traduction et de la sociocritique Gr? ce à une analyse du processus interprétatif et à des exemples tirés principalement d ? ?uvres littéraires africaines de langue anglaise ou française elle met en lumière la complémentarité des fonctions interprétative et sociocritique du traducteur La démarche aide à mieux intégrer dans le processus traductionnel les éléments cognitifs et a ?ectifs fondant la théorie du sens ainsi que les connaissances extralinguistiques sollicitées par la sociocritique De toute évidence elle facilite le travail du traducteur littéraire dans la mesure o? elle lui permet de réexprimer avec ?délité le vouloir dire original de l ? auteur ABSTRACT This article focuses on the theory and methodology of translation with particular reference to the original alliance between the theory of meaning and sociocriticism in literary translation Translating literary texts from English into French and vice versa has often posed the problem of inadequate re-expression of a written message mainly due to the inadequacies of linguistic semiotic and comparative approaches Through an analytical study of the literary translation process the article shows that apart from the need for mastery of two di ?erent languages here English and French as well as two di ?erent cultures involved in the translation process the literary translator should be

Documents similaires
ar 2 Document généré le jan Études littéraires Littérature et philosophie Guy Bouchard Littérature et philosophie Volume numéro décembre URI https id erudit org iderudit ar DOI https doi org ar Aller au sommaire du numéro Éditeur s Département des littéra 0 0
Heterotopie Que sont devenues les hétérotopies Le néologisme d ? hétérotopie ? proposé par Michel Foucault devant des spécialistes d ? architecture en a acquis une fortune considérable et il faut bien le dire un peu mystérieuse dans le discours sur la vil 0 0
P ré ublications Problèmes du texte La linguistique textuelle et la traduction 0 0
Devoir de manuella NATURE LECTURE METHODIQUE THEME BLANCHE ET SECHE UNE SAISON éme partie chapitre pages - EXTRAIT ET TOUT LE TEMPS ? ? ? DE TOUT Soupçon ? SA IL SERA QUESTION POUR NOUS DE DEMONTRER LES Soupçons ET L ? ESPIONNAGE DE BEN DU TOIT LECTURE OB 0 0
Vocabulaire de theatre Pièce et texte thé? trale Acte n m partie de la pièce qui marque les éléments importants de l ? action Une pièce classique est composée de trois ou cinq actes divisés en scènes Scène n f division d ? un acte entre l ? entrée et la s 0 0
Préparatifs Enregistrement Lecture Menu Utilisation avec un ordinateur Autres i 0 0
Le roman et le récit du Moyen Âge au XXIe siècle © Hatier, Paris 2022 1 Étude s 0 0
Le front populaire de la monarchie 0 0
Historique des methodologie 22 0 0
Acer predator guide Links w bios https www techpowerup com vgabios Hi all I recently purchased a Helios with a H and GB W In this guide I will describe the stu ? I have done to tune and optimise this laptop - for both performance as well as battery life J 0 0
  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager