Black english Document généré le oct Meta Journal des traducteurs Translators ? Journal Traduire le Black English C ? est comme ça des fois ? Kerry Lappin-Fortin Volume numéro août URI https id erudit org iderudit ar DOI https doi org ar Aller au sommaire
Document généré le oct Meta Journal des traducteurs Translators ? Journal Traduire le Black English C ? est comme ça des fois ? Kerry Lappin-Fortin Volume numéro août URI https id erudit org iderudit ar DOI https doi org ar Aller au sommaire du numéro Éditeur s Les Presses de l ? Université de Montréal ISSN - imprimé - numérique Découvrir la revue Citer cet article Lappin- Fortin K Traduire le Black English C ? est comme ça des fois ? Meta ?? https doi org ar Résumé de l'article Le problème de la traduction des sociolectes demeure ? one of the biggest lacunae in translation studies ? Herrera Dans ce qui suit j ? espère contribuer à la discussion entamée par Brodsky Lavoie et d ? autres sur la traduction du vernaculaire noir américain VNA en examinant le cas de deux romans autobiographiques de Maya Angelou I Know Why theCaged Bird Sings et The Heart of a Woman et le bestseller de Lawrence Hill The Book of Negroes Il s ? avère que le rôle du Black English dans ces romans dépasse celui de la simple couleur locale ? Comment les traducteurs Besse Saint-Martin et Gagné et No? l les traducteurs des romans précédemment cités ont-ils négocié la tension entre ?délité à la langue source et ?délité à la langue cible Il ressort de cette étude qu ? une plus grande volonté de dévier des normes et des formes du français permettrait de mieux traduire ? ce parler noir dans le but d ? en préserver la valeur culturelle et idéologique Tous droits réservés ? Les Presses de l ? Université de Montréal Ce document est protégé par la loi sur le droit d ? auteur L ? utilisation des services d ? Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d ? utilisation que vous pouvez consulter en ligne https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation Cet article est di ?usé et préservé par Érudit Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l ? Université de Montréal l ? Université Laval et l ? Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche https www erudit org fr CTraduire le Black English ??C ? est comme ça des fois ?? ? kerry lappin-fortin University of Waterloo Waterloo Canada klappinf uwaterloo ca RÉSUMÉ Le problème de la traduction des sociolectes demeure ?? ? one of the biggest lacunae in translation studies ?? ? Herrera ?? Dans ce qui suit j ? espère contribuer à la discussion entamée par Brodsky Lavoie et d ? autres sur la traduction du vernaculaire noir américain VNA en examinant le cas de deux romans autobiographiques de Maya Angelou I Know Why the Caged Bird Sings et The Heart of a Woman et le bestseller de Lawrence Hill The Book of Negroes Il s ? avère que le rôle du Black English dans ces romans dépasse celui de la simple ??couleur locale
Documents similaires










-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 28, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 135.8kB