Carmine larminaux traduction adaption du discours publicitaire

Traduction-adaptation du discours publicitaire analyse comparée des sites Internet du groupe Danone versions pour la France et pour l ?Espagne Caroline Larminaux TESIS DOCTORAL Facultad de Traducción y Documentación Departamento de Traducción e Interpretación Directora Dra Danielle Dubroca Galin UNIVERSIDAD DE SALAMANCA CUniversidad de Salamanca Traduction-adaptation du discours publicitaire Analyse comparée des sites Internet du groupe Danone versions pour la France et pour l ?Espagne Caroline Larminaux TESIS DOCTORAL Facultad de Traducción y Documentación Departamento de Traducción e Interpretación Directora Dra Danielle Dubroca Galin C CTesis doctoral dirigida por la Profesora Danielle Dubroca Galin del Departamento de Traducción e Interpretación de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca Danielle Dubroca Galin Firma Caroline Larminaux Firma C CREMERCIEMENTS Je souhaiterais remercier ici toutes les personnes qui m ?ont o ?ert la possibilité de mener à bien ce travail Parmi les premières personnes qui m ?ont soutenue tout au long de ce parcours doctoral j ?adresse toute ma gratitude envers Mme le Professeur Danielle Dubroca qui a immédiatement accepté d ?assumer la direction de ma thèse En me présentant l ?axe de travail de son groupe de recherche traducir y vender elle m ?a permis de découvrir l ?intérêt de la traduction des stratégies discursives commerciales ce qui m ?a donné envie de m ?engager par la suite sur ce type de sujet Lors des di ?érentes phases de mon travail elle a fait l ?e ?ort d ?émettre des critiques toujours constructives en particulier en ce qui concerne la structure de l ?analyse et la correction de la langue Sa disponibilité et ses encouragements ont été indispensables pour l ?aboutissement de cette recherche Les derniers chapitres de cette thèse ont été réalisés alors que je ne me trouvais pas sur place C ?est pourquoi je remercie vivement Julio Alonso Arévalo Responsable de la bibliothèque de la Faculté de Traduction et Documentation de l ?Université de Salamanque qui m ?a fourni via Internet certains articles de revues spécialisées auxquels je n ?avais pas accès à distance Je suis reconnaissante envers Marina Lázaro Paoli qui a bien voulu reprendre du service ? et s ?appliquer à relire le résumé en espagnol et la traduction des conclusions Je suis également redevable à mon amie Caroline Petitfour Gr? ce à ses contacts j ?ai eu l ?occasion d ?avoir un entretien téléphonique bref certes mais essentiel avec un responsable du groupe Danone Sans cet entretien je n ?aurais pas eu connaissance de certaines informations qui se sont révélées clés pour mon travail J ?ai une pensée pour mes collègues de l ?Université de Porto-Rico et de l ?Alliance française qui d ?une manière ou d ?une autre m ?ont encouragée à continuer ma thèse Je tiens également à saluer chaleureusement mes amis de France d ?Espagne et de Porto-Rico Leur présence et leur écoute ont beaucoup compté pour moi CLe bon déroulement de cette recherche est en grande partie dû à l ?aide inconditionnelle de ma famille qui m ?a toujours

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager