Carmine larminaux traduction adaption du discours publicitaire
Traduction-adaptation du discours publicitaire analyse comparée des sites Internet du groupe Danone versions pour la France et pour l ?Espagne Caroline Larminaux TESIS DOCTORAL Facultad de Traducción y Documentación Departamento de Traducción e Interpretación Directora Dra Danielle Dubroca Galin UNIVERSIDAD DE SALAMANCA CUniversidad de Salamanca Traduction-adaptation du discours publicitaire Analyse comparée des sites Internet du groupe Danone versions pour la France et pour l ?Espagne Caroline Larminaux TESIS DOCTORAL Facultad de Traducción y Documentación Departamento de Traducción e Interpretación Directora Dra Danielle Dubroca Galin C CTesis doctoral dirigida por la Profesora Danielle Dubroca Galin del Departamento de Traducción e Interpretación de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca Danielle Dubroca Galin Firma Caroline Larminaux Firma C CREMERCIEMENTS Je souhaiterais remercier ici toutes les personnes qui m ?ont o ?ert la possibilité de mener à bien ce travail Parmi les premières personnes qui m ?ont soutenue tout au long de ce parcours doctoral j ?adresse toute ma gratitude envers Mme le Professeur Danielle Dubroca qui a immédiatement accepté d ?assumer la direction de ma thèse En me présentant l ?axe de travail de son groupe de recherche traducir y vender elle m ?a permis de découvrir l ?intérêt de la traduction des stratégies discursives commerciales ce qui m ?a donné envie de m ?engager par la suite sur ce type de sujet Lors des di ?érentes phases de mon travail elle a fait l ?e ?ort d ?émettre des critiques toujours constructives en particulier en ce qui concerne la structure de l ?analyse et la correction de la langue Sa disponibilité et ses encouragements ont été indispensables pour l ?aboutissement de cette recherche Les derniers chapitres de cette thèse ont été réalisés alors que je ne me trouvais pas sur place C ?est pourquoi je remercie vivement Julio Alonso Arévalo Responsable de la bibliothèque de la Faculté de Traduction et Documentation de l ?Université de Salamanque qui m ?a fourni via Internet certains articles de revues spécialisées auxquels je n ?avais pas accès à distance Je suis reconnaissante envers Marina Lázaro Paoli qui a bien voulu reprendre du service ? et s ?appliquer à relire le résumé en espagnol et la traduction des conclusions Je suis également redevable à mon amie Caroline Petitfour Gr? ce à ses contacts j ?ai eu l ?occasion d ?avoir un entretien téléphonique bref certes mais essentiel avec un responsable du groupe Danone Sans cet entretien je n ?aurais pas eu connaissance de certaines informations qui se sont révélées clés pour mon travail J ?ai une pensée pour mes collègues de l ?Université de Porto-Rico et de l ?Alliance française qui d ?une manière ou d ?une autre m ?ont encouragée à continuer ma thèse Je tiens également à saluer chaleureusement mes amis de France d ?Espagne et de Porto-Rico Leur présence et leur écoute ont beaucoup compté pour moi CLe bon déroulement de cette recherche est en grande partie dû à l ?aide inconditionnelle de ma famille qui m ?a toujours
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702859982weqzfisuqfksisdtvmzphrzaetdbov2vkpcl9tiouhmnejoue26dzlmdnhqffrzia9zawpuvcs1xyqjjjvb7h59ls7msv4zgwmns.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703308014zviz2ny9dtkrnssyb1rm5tuaent8vv5cc4q8mgx2ri2vbe2xmexrxfcn5tcninkwtvg1orr0ln6ktckkwobj4c7x4x3ttyobae46.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703200537fyulku03cvahlqw41ors0impudj4fhpvxnmly3wnkylfxtn8hgymgt9bes2xv1lu2al5qxkejobbdzexdr68cm1rv4wqtwuc2g7s.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/TAzZMml2GWGSxTQVZbfCccfSpkm0UTr5TO8F3ul2f2qShmK9PLmXT4JGFTA1KL8fEWMq9eY7A8AZCOgbw89MKa6j.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ff32kJ7kDJVrMpy9cmP3K9QsHVJH2alMcWLXuz2kUaISBNrdDqmJJY959FBHNZBCUD4fyBeir5wabCOYj4If9sB6.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702936474bhlxtpv9wviwtdfdpbc7thj250v1dwssycnhhaiqyutraxbtri2a6fqu943zztfyuwdyl2mbmqbygjqq4svcw4ohovcyolpc2630.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ci1kv0JvSnvQHp6tQP5AbIkSHcVp4qkCMgzKSdZTjxpHyj0nAlqMEPJjUKbLd27vXFBdZBrJ8MlRv8NykPRJRySn.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/c0U5Cf35rwsQfOrHZlOqqHuC0REFMdaEm01mR4sy1nWnZ6jkCGRdKYHQ7lZifIDuqWTcZKAlogcheaznk8sY8Uhx.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703159598bzlcirzbi3vkffwxsegovg7ecllkgtlmsa9v6ztlz5y0lfv1y2qpfxjem6lp7jgetuqwprfkmgxzgris1zxqhb3obky8jfeuhpqe.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703346679oriwfngw8kiynaudy6aslwohrwh7kiipqcwufphb5tlrvlvpzktuw9c8lkl9aqhijhqj18zesrcykzjux276gk2knjvaluxmaumf.png)
-
29
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jan 29, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 1.3MB