Christine gadrat ouerfelli traduction diffusion et reception du livre de maco polo

Christine Gadrat-Ouerfelli Traduction di ?usion et réception du livre de Marco Polo Résumé Écrit en le récit de Marco Polo intitulé le Devisement du monde a rapidement rencontré un certain succès qui ne s ? est jamais démenti Si ce texte a abondamment été lu et commenté par les historiens modernes que ce soit pour retracer une histoire des relations entre l ? Occident et l ? Orient écrire la biographie du voyageur ou encore identi ?er les noms de lieux et de personnages cités si les philologues ont longtemps bataillé et cherchent encore à reconstituer le texte original perdu l ? histoire de ce livre n ? a jamais été étudiée de façon approfondie et complète Ce travail propose donc une histoire du texte et retrace l ? ensemble de sa di ?usion et de sa réception entre la ?n du XIIIe siècle et le début du XVIe siècle Dans l ? historiographie il est fréquemment a ?rmé que le récit de Marco Polo n ? a pas connu un grand succès auprès de ses contemporains que son auteur a été oublié ? voire méprisé par ses concitoyens On lit sous la plume de plusieurs historiens et critiques littéraires que ce livre fut considéré comme un recueil de fables tout juste bon à divertir la noblesse française et qu ? il ne fut jamais pris au sérieux Les historiens de la cartographie soulignent souvent le peu de résonances de ce texte dans la cartographie des XIVe et XVe siècle Une étude complète et aussi exhaustive que possible de l ? ensemble de la di ?usion et de la réception du Devisement du monde vient pourtant largement remettre en cause ces présupposés Cette di ?usion fut large et massive recouvrant une grande partie de l ? Europe de langue latine touchant des publics très variés et se perpétuant tout au long de la période considérée voire même au-delà Quant à la réception le très grand nombre d ? ?uvres utilisant et citant le Devisement du monde comme source ainsi que la remarquable diversité des genres auxquels appartiennent ces ?uvres montre que ce texte fut apprécié et considéré comme une référence dans de nombreux domaines Le premier indice de son succès est constitué par le grand nombre de traductions et de témoins manuscrits En deux siècles le texte est traduit ou retraduit vingt-six fois Cet s ? est di ?usé en treize langues di ?érentes Le nombre des manuscrits conservés s ? élève à Le succès ne faiblit pas avec l ? arrivée de l ? imprimerie puisque l ? on compte cinq éditions incunables et d ? innombrables impressions dans la première moitié du XVIe siècle La source première de ce travail est en e ?et constituée par les manuscrits qui nous transmettent ce texte Les recherches menées pour cette thèse permettent d ? ajouter huit nouveaux manuscrits par rapport au dernier relevé exhaustif fait par Consuelo W Dutschke en Ils sont au total relativement nombreux ce qui permet de

  • 22
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager