Comment rediger un travail ecrit
Comment rédiger un travail écrit Règles et méthodes à observer lors de la rédaction d ? un travail écrit Ce document doit permettre aux étudiants qui s ? apprêtent à rédiger des travaux écrits qu ? il s ? agisse de travaux de séminaire ou du mémoire de master de trouver les indications nécessaires à e ?ectuer ces travaux selon les règles académiques Contenu I Règles générales de présentation pour la rédaction d ? un travail écrit Translittération Citations Notes Règles bibliographiques de base II Mémoire de Master Qu ? est-ce qu ? un mémoire Les étapes de votre travail Recherches bibliographiques I RÈGLES GÉNÉRALES DE PRÉSENTATION POUR LA RÉDACTION D ? UN TRAVAIL ÉCRIT I TRANSLITTÉRATION Que translittérer a Les termes impossibles ou di ?ciles à traduire parce qu ? ils renvoient à des activités des notions ou des objets qui n ? ont pas d ? équivalent exact dans la culture occidentale ex ?qh minbar Attention certains termes sont entrés dans le vocabulaire français Véri ?ez dans le Robert ex imam fedayin Il est donc inutile de les translittérer selon les règles de la prononciation arabe Cela vaut également pour les noms propres et de lieu ne pas écrire N ?sir ? mais Nasser ? écrire Bagdad ? et non pas Baghd ?d ? b Les termes qui pourraient être traduits mais qu ? il est préférable de translittérer par exemple pour mieux les dé ?nir et les distinguer d ? autres termes voisins Ex La société bédouine est organisée en groupes et sous-groupes La qab la qui correspond à la tribu voire dans certains cas à la confédération tribale est le groupement numériquement le plus important tandis que le bayt tente maison est le groupement le plus petit c Des citations brèves si le fait de les translittérer permet de mettre en relief une caractéristique qui ne pourrait appara? tre dans la traduction assonances jeu de mots si la citation est di ?cilement traduisible proverbes par exemple ou s ? il s ? agit d ? une formule célèbre ex al- ?i ? r d w ?n al- ? arab d Lorsqu ? il s ? agit de longues citations ou de phrases complètes le recours aux caractères arabes est toutefois préférable N ? oubliez pas dans ce cas de traduire ces citations en note De façon générale si la formulation arabe n ? est pas importante pour votre propos vous vous contenterez de traduire les citations en mettant si nécessaire entre parenthèses et en translittération certains termes voir points a et b Ex Si l ? Empire ottoman avait adopté la langue arabe la amme de l ? orgueil national C al-na ? ra al-qawmiyya qui brûle entre les deux nations ummatayn se serait éteinte ? Si votre travail comprend beaucoup de termes techniques translittérés par exemple s ? il traite d ? un aspect de l ? architecture ou du droit islamiques un glossaire des termes translittérés pourra s ? avérer nécessaire à mettre à
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703026622oicge4fbx2onfkholoityiugwkpbbyf0xs2m7i7ztjtzvhrrueiehh2cstf6wk4trxxbmbzdpfhykgdf2vhkqacadsm2wlabsbfs.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/117033520543u1vnviu12ykkt2kzbb8dli8lpwx0rnwsh420kncdt289nxgujdxbwx57cspfzoz80hzzcmboulzrywajy1ybdafuwgkqaizib8y.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/20T5xEe9PL6EXzJw5TFwvZsnm6JlKLmDmKdGXxv5XGVhZ2LzRGnHvyeqm8ktYttHNR1BbSKGtd40wsqZgM6Vp04q.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11702909893jzmax4qfwiby0ueyrw4s6fyceu8hphf0rhxhyyiyntuwh8tavr8tede7jkhivrno7qmeafleddwugsl3h1meprkhzj4bpciwjghr.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/n9cdLLK7tV9Y69qP3DMGqMLzJxYTHjLIGmcldQ81xYtN03oaAz6tOPjlgL1qsu1M7fDMplWybl1useN0qR8KU81w.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/XXYLRlDJt9tmRF2DPBXc59se3yP6D1O9FcnFcNpHNq1T3fgUfNI3rshxInUlufdax5hjYYB7JeqE7IaoKhMgXdGT.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/wTHiu0iYeCw8ujkxBGjwJ0h1T11NcftjdaQSRnvGgDmCvQkKXeqDzGwx4pH6T2qJTZzcjXKUcIwV9Xc5thFkRXuN.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/8W4pufD8OfbXwqOPAKlWNVCMVWfAgx2AsxzvunbNULW1PGtSwE3fs8mrrRNcBJZRSghm0vaGOPuWVE7cQ4Mt0NqU.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/117028943698ddrfuj95djthy8tfpqwjsdoybzsu43ebvgmihye5yiw6enyz4zmoukalyvgcxgbjotls837ubghuqocgwzhqqok5uqka1njqhyn.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/uANnNrg6tHonB5R14g44zNOCyRJu4NaSp4VagomvZnHtZsaTuzRHRQFsqZsyDYjNJeSLY3YkvEfAa7iSOZ9fdKBu.png)
-
28
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Fev 09, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 117.4kB