Lemperle shandy thesis COMMENT PRENDRE UNE AUTRE FORME UNE ÉTUDE SUR LA TRADUCTION ANGLAISE ET LA VERSION CINÉMATOGRAHIQUE DU ROMAN BAISE-MOI DE VIRGINIE DESPENTES By SHANDY APRIL LEMPERLÉ B A in Art History The American University of Paris France M A in
COMMENT PRENDRE UNE AUTRE FORME UNE ÉTUDE SUR LA TRADUCTION ANGLAISE ET LA VERSION CINÉMATOGRAHIQUE DU ROMAN BAISE-MOI DE VIRGINIE DESPENTES By SHANDY APRIL LEMPERLÉ B A in Art History The American University of Paris France M A in Art History The University of Montana Missoula Montana Thesis presented in partial ful ?llment of the requirements for the degree of Master of Arts in Modern and Classical Languages and Literatures ?? French The University of Montana May Approved by Dr J B Alexander Ross Associate Dean Graduate School Dr Christopher Anderson Committee Chair Department of Modern and Classical Languages and Literatures French Dr Mladen Kozul Committee Member Department of Modern and Classical Languages and Literatures French Dr Marton Marko Committee Member Department of Modern and Classical Languages and Literatures German CCOMMENT PRENDRE UNE AUTRE FORME UNE ÉTUDE SUR LA TRADUCTION ANGLAISE ET LA VERSION CINÉMATOGRAHIQUE DU ROMAN BAISE-MOI DE VIRGINIE DESPENTES Abstract Cette étude examine l ? importance du roman Baise-moi de Virginie Despentes illustrant le caractère féministe de l ? ?uvre de Despentes L ? étude utilise le manifeste de Despentes King Kong Théorie pour mieux comprendre les thèmes le viol la pornographie et la prostitution et le fond de Baise-moi Cette thèse demande au lecteur de considérer la violence représentée dans le roman de plus près Elle argumente que cette violence n ? est pas simplement gratuite elle est une force destructrice face à la société patriarcale Après avoir analysé Baise- moi cette étude s ? ouvre à la question de la traduction Elle considère plusieurs théories de traduction avancées par Walter Benjamin Vladimir Nabokov et Thomas H Jackson pour ensuite étudier la traduction anglaise ainsi que l ? adaptation cinématographique Cette thèse tente ?nalement de découvrir comment le traducteur et les réalisatrices ont essayé de transmettre les thèmes et le ton de l ? original sous une autre forme ii CTABLE DES MATIÈRES Introduction ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Chapitre I Un regard critique sur la violence et la subversion dans Baise- moi ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Chapitre II L ? Évolution des théories de traduction ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Chapitre III Et Baise-moi devint Rape Me ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Le titre anglais de Bruce Benderson ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Au-delà du titre le texte de Rape Me ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Le style de Despentes ? ? ? ? ? ?
Documents similaires










-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jan 25, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 201.9kB