Catalogue master 2021 2025 traduction interpretation mediation 1
UFR Langues Littératures et Civilisations Étrangères Département Traduction Interprétation et Médiation linguistique TRADUCTION ET INTERPRÉTATION PARCOURS TRADUCTION INTERPRÉTATION MÉDIATION e ??PRÉSENTATION Le parcours TIM vise à former des spécialistes FR AN ES ou AL ou IT de haut niveau de traduction et de médiation linguistique initiés à l ? interprétation consécutive au traitement automatique des langues à la localisation au sous-titrage et au surtitrage et à la traduction créative et transcréation En tant que membre du réseau European Master ? s in Translation EMT - depuis récemment ré-accrédité pour la deuxième fois en le Master TIM propose des enseignements néces- saires à la prestation de service de traduction dans un contexte professionnel et permet aux étudiants d ? acquérir des compétences linguistiques interculturelles traductives de communication et de gestion documentaires et terminologiques technologiques et thématiques CONDITIONS D ? ACCÈS L ? étudiant e met ainsi en pratique les compétences acquises tout au long de sa formation au travers de commandes diversi ?ées ?? en plus L ? accès à la première année se fait sur dossier entretien et examen d ? un large tronc commun la conception et la mise en ?uvre de ces projets collectifs ou individuels se fait en partenariat avec le monde Le dépôt des candidatures s ? e ?ectue sur eCandidat ?? professionnel et les étudiants prestataires de service dé ?nissent au https ecandidat univ-tlse fr préalable un cahier des charges précis et exécutent la commande dans des conditions professionnelles Les candidatures sont ouvertes aux titulaires d ? une licence Lettres et Langues LEA LLCE ou d ? une formation Bac équivalente C ??COMPÉTENCES VISÉES ??ET APRÈS ?? En tant que membre du réseau European Master ? s in Translation - ? EMT depuis récemment ré-accrédité pour la deuxième fois À l ? issue de la formation ils elles sont devenu e s ?? en le parcours propose des enseignements nécessaires à la prestation de service de traduction dans un contexte professionnel Adaptateur-traducteur Adaptatrice-traductrice Responsable de et conformes au référentiel de compétences de l ? EMT actualisé conception communication multimédia Chef de projets traduc- en tion Expert traducteur Experte traductrice interprète Interprète Interprète de contacts Interprète de liaison Interprète-traducteur Les compétences visées relèvent de plusieurs domaines ?? Interprète-traductrice Traducteur Traductrice Traducteur Traductrice audiovisuel Traducteur Traductrice d ? édition langue et culture dimensions transculturelles et sociolinguis- Traducteur Traductrice littéraire Traducteur Traductrice tiques et aptitudes communicationnelles ?? terminologue Traducteur technique Traductrice technique traduction compétences stratégique méthodologique et Traducteur-interprète Traductrice-interprète Traducteur-réviseur thématique ?? Traductrice-réviseuse Transcripteur adaptateur Transcriptrice technologies outils et applications ?? adaptatrice de documents spécialisés personnelles et interpersonnelles ??soft skills ?? ? qui augmentent l ? adaptabilité et l ? employabilité des diplômés ?? ??Pour en savoir plus sur les possibilités de poursuites d ? études ou prestation de service services linguistiques dans un cadre pro- d ? insertion ?? fessionnel ?? de l ? appréhension des besoins du client et de la négo- ?? Service Commun Universitaire d ? Information d ? Orientation et d ? Insertion
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/Qq83RMpRcA7h4qad0sIm69mBVWRe19wMxj2xwaKFjGlbBFfbOXJgwRSY1F7np73copromebtesj3Fb3SlYjc0oXc.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703461648rbqtwosmtwcrrnr4f8dlbfnoespowcctrnzxueklynpa7hy6wsfxdixpa8xlbjhpovfuiosciflw9ova1gkwogykpyuufgbhh03o.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11704055307wodyfvqiqaf0q3xltwurfv2jg01z07dykqyds9j1db1hnsapeto3uzlnp3tpfeo9qa8snecg1yo11ywdimuyfr2vjly3agvsl8q2.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/TIcuD4GIW7PNzID9OUTPFU5zTexovwf8jZmx3ibBXiRrc8xpYJ0ME5uR8UY9LB6L2Gd5oSmvReOaESBE33H2iH3k.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/117040174261njkq1aqy3idvsr1oqldrf2znekdqeoz24rqcw6jyxevz1usyjkx99diouhgf9aadciux5lgmx8haxyc1ldjptptvga0mtgzqosg.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11704018399pi4ccprrvd3li24xen3ivhjy9a7hx8pvpnyk1cbrvnxmli6clacrsecxvj5evkj9tor11vmmgyzuqu8jgozpxnvy2h6logseazfn.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11704153986kzwnw3dlxpviitdie672s7ubtgbskaadfmrsw7mjuf8lgaxjpweglimxdgtmtloxovqipkfgmopxzhywbjiiix37eyt4hpftqbhk.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/FVdQIWFRlfNSFqmFmuBiZHiO6tV1mco0JrsP34GXyVJZ41lgV1Famzjps6qS9Kf00zW54jwtG0vN7EDgJoTnAl71.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/aWUfTht3UQJY8Q4bi8IVUL4DE2XWBrHWr9YOih0rq9m0N9LRana6IMybfestCQTGAq6ocX7S4NwKTrhQ97fs71YW.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/6A0U1a3QSBKRat9Y1CoIicke4FBnSxfYoxS9UQT1EiYGjmjyDBlbvee91XWQkEGfkiJ2OAUk4rpk1RXgBGwrVKL9.png)
-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mai 14, 2022
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 31.3kB