Catalogue master 2021 2025 traduction interpretation mediation 1

UFR Langues Littératures et Civilisations Étrangères Département Traduction Interprétation et Médiation linguistique TRADUCTION ET INTERPRÉTATION PARCOURS TRADUCTION INTERPRÉTATION MÉDIATION e ??PRÉSENTATION Le parcours TIM vise à former des spécialistes FR AN ES ou AL ou IT de haut niveau de traduction et de médiation linguistique initiés à l ? interprétation consécutive au traitement automatique des langues à la localisation au sous-titrage et au surtitrage et à la traduction créative et transcréation En tant que membre du réseau European Master ? s in Translation EMT - depuis récemment ré-accrédité pour la deuxième fois en le Master TIM propose des enseignements néces- saires à la prestation de service de traduction dans un contexte professionnel et permet aux étudiants d ? acquérir des compétences linguistiques interculturelles traductives de communication et de gestion documentaires et terminologiques technologiques et thématiques CONDITIONS D ? ACCÈS L ? étudiant e met ainsi en pratique les compétences acquises tout au long de sa formation au travers de commandes diversi ?ées ?? en plus L ? accès à la première année se fait sur dossier entretien et examen d ? un large tronc commun la conception et la mise en ?uvre de ces projets collectifs ou individuels se fait en partenariat avec le monde Le dépôt des candidatures s ? e ?ectue sur eCandidat ?? professionnel et les étudiants prestataires de service dé ?nissent au https ecandidat univ-tlse fr préalable un cahier des charges précis et exécutent la commande dans des conditions professionnelles Les candidatures sont ouvertes aux titulaires d ? une licence Lettres et Langues LEA LLCE ou d ? une formation Bac équivalente C ??COMPÉTENCES VISÉES ??ET APRÈS ?? En tant que membre du réseau European Master ? s in Translation - ? EMT depuis récemment ré-accrédité pour la deuxième fois À l ? issue de la formation ils elles sont devenu e s ?? en le parcours propose des enseignements nécessaires à la prestation de service de traduction dans un contexte professionnel Adaptateur-traducteur Adaptatrice-traductrice Responsable de et conformes au référentiel de compétences de l ? EMT actualisé conception communication multimédia Chef de projets traduc- en tion Expert traducteur Experte traductrice interprète Interprète Interprète de contacts Interprète de liaison Interprète-traducteur Les compétences visées relèvent de plusieurs domaines ?? Interprète-traductrice Traducteur Traductrice Traducteur Traductrice audiovisuel Traducteur Traductrice d ? édition langue et culture dimensions transculturelles et sociolinguis- Traducteur Traductrice littéraire Traducteur Traductrice tiques et aptitudes communicationnelles ?? terminologue Traducteur technique Traductrice technique traduction compétences stratégique méthodologique et Traducteur-interprète Traductrice-interprète Traducteur-réviseur thématique ?? Traductrice-réviseuse Transcripteur adaptateur Transcriptrice technologies outils et applications ?? adaptatrice de documents spécialisés personnelles et interpersonnelles ??soft skills ?? ? qui augmentent l ? adaptabilité et l ? employabilité des diplômés ?? ??Pour en savoir plus sur les possibilités de poursuites d ? études ou prestation de service services linguistiques dans un cadre pro- d ? insertion ?? fessionnel ?? de l ? appréhension des besoins du client et de la négo- ?? Service Commun Universitaire d ? Information d ? Orientation et d ? Insertion

  • 21
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mai 14, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 31.3kB