Translation european commission fr
Études sur la traduction et le multilinguisme La traduction à la Commission - Commission européenne Direction Générale de la Traduction CManuscrit ?nalisé le décembre ? Commission européenne La reproduction est autorisée à condition que la source soit mentionnée CÉTUDE C L'escalier du b? timent JECL photographie de K Meyer Koeken CTable des matières Préface Chapitre I Les années - I Le régime linguistique les origines A Le régime linguistique de l'Union européenne règlement n B Le multilinguisme et ses conséquences C Multilinguisme et e ?cacité II L'organisation du travail service A La Haute Autorité de la CECA - B La Commission de la CEE - C La Commission d'EURATOM - D La fusion des exécutifs des Communautés - Chapitre II Les années - I Le premier élargissement préparation et conséquences - II Les années - les outils de travail III Les années les élargissements et les évolutions du service Chapitre III Les années - I La réorganisation du service et la préparation au nouvel élargissement - II La période - A L'élargissement de B La mutation du métier de traducteur C La ?n des années le début des années d'un élargissement à l'autre Chapitre IV Les années - I Les réorganisations du service la préparation de l'élargissement - A L'accession à un statut de direction générale B La préparation de l'élargissement de II Gestion de la demande nouvel élargissement dimension politique du service A La gestion des élargissements de et B La DGT aujourd'hui Conclusion Annexes Annexes juridiques Organisation et méthodes de travail Organigrammes et statistiques Témoignages CTable des acronymes Glossaire Liste des entretiens Bibliographie Le contenu du présent ouvrage y compris les avis exprimés n'engage que les auteurs et ne saurait être considéré comme une prise de position o ?cielle de la Commission européenne CPréface Chers lecteurs La présente étude menée par la direction générale de la Traduction de la Commission est la première initiative pour retracer de manière exhaustive l'évolution de la traduction à la Commission européenne depuis ses débuts il y a déjà plus d'un demi-siècle La déclaration de Robert Schuman du mai a entamé le processus qui a donné naissance à l'Union européenne telle qu'on la connait aujourd'hui Depuis le début les pères fondateurs ont imaginé une communauté dans laquelle chacun jouirait des mêmes droits du même respect et des mêmes chances La paix et la démocratie n'auraient pas pu être garanties de manière durable dans le Marché commun qui allait être créé sans le respect de la diversité linguistique et culturelle Ce sont là les fondements idéologiques du régime linguistique de la Communauté européenne du Charbon et de l'Acier repris par la CEE et inscrit dans son tout premier règlement le règlement du avril Loin d ? être un ?n en soi cette histoire du service de traduction est un élément essentiel de la mémoire institutionnelle ? de l'Union européenne qui nous permet de comprendre comment le multilinguisme ??l'un de ses principes fondamentaux ?? a été traduit ? en actions concrètes dès les premiers instants
Documents similaires
-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mar 25, 2021
- Catégorie Administration
- Langue French
- Taille du fichier 507.1kB