Baudouin de courtenay Linx Baudouin de Courtenay et la linguistique générale Darius Adamski Citer ce document Cite this document Adamski Darius Baudouin de Courtenay et la linguistique générale In Linx n Traductions de textes peu ou mal connus pp - doi ht

Linx Baudouin de Courtenay et la linguistique générale Darius Adamski Citer ce document Cite this document Adamski Darius Baudouin de Courtenay et la linguistique générale In Linx n Traductions de textes peu ou mal connus pp - doi https doi org linx https www persee fr doc linx - num Fichier pdf généré le CBaudouin de Courtenay et la linguistique générale Dariusz Adamski sda'onrsCikgrliintaenofuIgrdnaenacçlyaiinsNgeui eicsoitcsiclqauwpe adBitaanulsdesoluecsinhuandireiveCesrosduierttéegsnrdaayemK m a az iar ne- c do em D poaPrrpoéaleot nadies Cracovie de Saint-Pétersbourg et de Varsovie Au cours de l'année scolaire - il donna une série de conférences à Prague et à Copenhague Les années - qu'il passa à Kazan semblent être les plus fructueuses de sa carrière universitaire du moins selon Jakobson qui consacra nombre d'articles à Baudouin et à son élève Kruszewski Jakobson L'optique selon laquelle Jakobson évalue l' ?uvre de Baudouin est celle d'un structuraliste en quête de ses origines Il est vrai que le travail accompli par Baudouin à Kazan annonce le structuralisme il est aussi vrai que par la suite Baudouin élabore une conception di ?érente que Jakobson quali ?e de psychologisme dépassé ibid p Depuis la pensée de Baudouin est regardée avec les ?illères du structuralisme le choix des textes inclus dans ses anthologies anglaise ou italienne en témoigne En France faute d'anthologie on évoque le témoignage de Saussure Baudouin de Courtenay et Kruszewski étaient plus près que personne d'une vue théorique de la langue Godel p Benveniste pour sa part se charge d'élucider le secret de leur rencontre Benveniste On sait que deux linguistes se sont rencontrés lus et estimés Baudouin a certainement in uencé Saussure mais son ?uvre ne se réduit pas à cette référence aussi prestigieuse soit-elle Les écrits de Baudouin rédigés en polonais en russe ou en allemand ne sont pas faciles d'accès les descriptions détaillées du matériel linguistique abritent ça et là de rares remarques théoriques Le style de Baudouin n'arrange rien Le linguiste écrit mal son polonais n'est pas des CDariusz Adamski plus purs son russe grouille de polonismes et son discours de néologismes La concision n'est pas sa qualité sa ?gure rhétorique préférée c'est le pléonasme Le premier travail de Baudouin appartient à la grammaire comparée ne serait-ce que par son titre Quelques exemples de l'action de l'analogie dans la déclinaison polonaise a Le jeune linguiste le remet à son professeur Schleicher eminent comparatiste qui le publie dans son journal après avoir rayé un passage Dans le passage en question Baudouin conteste la division des mots en racines et en désinences telle qu'elle est e ?ectuée d'après leur succession historique Il les divise selon le sentiment linguistique qu'ont des individus employant une langue donnée autrefois dans le vocatif du singulier masculin tel boz-e dieu la désinence - e faisait partie du thème nominal ibid p à présent dans le sentiment linguistique elle est devenue une désinence de déclinaison Baudouin avance donc que dans les langues indo-européennes les racines se sont abrégées au pro ?t des désinences ce qui implique l'impossibilité

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager