These almohaya 2015 Université Sorbonne Nouvelle - Paris Ecole doctorale Langage et langues description théorisation transmission EA ?? CLESTHIA Langue système discours Centre de recherche en traductologie CR-Trad Ecole Supérieure d ? Interprètes et de Tr

Université Sorbonne Nouvelle - Paris Ecole doctorale Langage et langues description théorisation transmission EA ?? CLESTHIA Langue système discours Centre de recherche en traductologie CR-Trad Ecole Supérieure d ? Interprètes et de Traducteurs - ESIT THÈSE DE DOCTORAT EN TRADUCTOLOGIE Essam ALMOHAYA L ? EXPLICITATION EN TRADUCTION Une étude de cas la traduction du Monde Diplomatique en arabe durant la période - Thèse dirigée par Madame le Professeur Colette LAPLACE Soutenue le mai à Maison de la Recherche rue des Irlandais PARIS Jury Monsieur Hassan Hamzé Professeur émérite Lyon pré-rapporteur Madame Myriam Salama-Carr Professeur émérite University of Manchester GrandeBretagne pré- rapporteur Madame Fayza El Qasem Professeur Paris Présidente du jury Madame Colette Laplace Professeur Paris Directeur de la thèse CL ? EXPLICITATION EN TRADUCTION Une étude de cas la traduction du Monde diplomatique en arabe durant la période - CRésumé Cette thèse se propose d ? explorer le phénomène de l ? explicitation en traduction et d ? observer la mise en ?uvre de la stratégie d ? explicitation dans un grand corpus composé de traductions en arabe du Monde Diplomatique MD durant la période - Elle s ? articule autour de cinq questions centrales Qu ? est-ce que l ? explicitation Qu ? est-ce qu ? on explicite Pourquoi Pour qui Comment Pour mener à bien cette investigation nous avons élaboré un appareillage conceptuel dont la Théorie Interprétative de la Traduction TIT constitue le socle et auquel les autres approches traductives ont apporté des outils conceptuels et méthodologiques complémentaires A la lumière des travaux antérieurs nous avons d ? abord tenté de redé ?nir le concept de l ? explicitation a ?n de déterminer les caractéristiques de cette stratégie ainsi que ses fondements théoriques Ensuite nous nous sommes penché sur l'analyse du corpus du MD composé d ? environ exemples d ? explicitation en contexte Gr? ce à l'analyse discursive des décisions d ? explicitation prises par les traducteurs du MD nous avons pu dégager cinq problématiques principales qui suscitaient leur intervention et six techniques par le biais desquelles ils mettaient en ?uvre les explicitations dans les textes arabes En ?n nous proposons cinq maximes susceptibles d ? optimiser l ? application de cette stratégie de sorte à permettre aux lecteurs cibles d ? accéder aisément au sens des textes sources L ? explicitation devient pour nous un travail de marqueterie qui consiste à insérer dans le ?l du texte des suppléments informationnels pertinents mais surtout limités au strict nécessaire Tout est question de bon sens ? Mots- clés Explicitation risque d ? ambigu? té pertinence rapport explicite implicite équivalence discursive vouloir dire explicitness hypothèse de l ? explicitation décision d ? explicitation tentative d ? explicitation CAbstract The present thesis explores the concept of explicitation in translation and the implementation of this strategy on a large corpus of Arabic translations of ??Le Monde Diplomatique ? MD from to The argument revolves around ?ve central questions What is explicitation What is explicitated Why For whom And how To carry

  • 31
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager