Jesus le christ Mesdames Messieurs Dès l'abord nous tenons à le préciser les spirites que nous sommes tenons à ce que nous nous dénommions spirites christiques car si ce rajout a un sens très particulier il indique aussi que nous vénérons et prions notre
Mesdames Messieurs Dès l'abord nous tenons à le préciser les spirites que nous sommes tenons à ce que nous nous dénommions spirites christiques car si ce rajout a un sens très particulier il indique aussi que nous vénérons et prions notre grand frère Jésus le plus grand des ?ls de Dieu comme le prient et le vénèrent nos ?ères catholiques musulmans ainsi que beaucoup de sages de l'Inde à l'exemple de Ramakrishna qui dans un de ses états hypostatiques sentit le Christ se fondre en lui à telle enseigne qu'il arrivera que des chrétiens de l'Inde croiront reconna? tre en lui le rayonnement direct du Christ et qu'ils entreront en extase devant lui La vie de Ramakrishna de R Rolland La question centrale qui a posé problème et ce depuis les premiers temps du Christianisme c'est la divinité d'Ieschoua de Nazareth c'est en réalité son vrai nom Mais en l ? occurrence si vous le permettez ouvrons ici une parenthèse En araméen comme en hébreu le nom du rabbi palestinien comme d'ailleurs tous les noms propres en ce temps-là avaient un sens Nous disons en français Jésus qui est la transcription du grec Iêsous qui est lui- même la transcription de l'hébreu Iechosshua plus tard Ieschoua Les traducteurs en langue grecque de l'Ancien Testament ceux qu'on appelle les septante ont adopté la forme hébra? que Ieschoua et ont transcrit Iêsous Quant au mot Christ c'est la transcription du mot christos qui signi ?e oint celui qui a reçu l'onction Ieschoua signi ?e Yhwh - c'est le nom propre du Dieu d'Isra? l qui veut dire sauve Pour une oreille juive palestinienne du ler siècle de notre ère Jésus le Christ a un autre sens que celui que nous lui donnons aujourd'hui De même que le terme Nouveau Testament provient de l'hébreu Berit hadaschab qui signi ?e Alliance nouvelle Un testament en français signi ?e autre chose qu'une alliance Il y a aussi d'autres termes traduits en hébreu qui sont erronés comme le mot tequal qui veut dire tomber trébucher et tequalab le piège qui fait tomber et que l'on a traduit par scandale et scandaliser qui n'ont rien à voir avec le sens du mot hébreu La grande majorité des spirites d'Occident se sont éveillés à la spiritualité dans le creuset des religions catholique ou protestante d'autres en Orient viennent des religions juives ou musulmanes En Asie beaucoup de bouddhistes ont admis la doctrine Le Spiritisme n'ayant pas vocation de prosélytisme en viennent à admettre cette doctrine que ceux qui y trouvent une réponse satisfaisante à leur propre et intime questionnement sur la vie la mort la survivance de l'? me la vie dans l'au-delà les épreuves les peines et la justice de Dieu tous ces sujets de recherches bien entendu éclairés par le témoignage de la révélation faite à l'humanité durant la mission terrestre du ma? tre de Galilée Le Spiritisme ne s'adresse pas à ceux qui ont une foi et à qui cette foi su ?t mais à
Documents similaires
-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jui 01, 2022
- Catégorie Religion
- Langue French
- Taille du fichier 121.6kB