composantes competence culturelle v6

Christian PUREN www christianpuren com bibliothèque-de-travail Version n du septembre LES COMPOSANTES DE LA COMPÉTENCE CULTURELLE EN DIDACTIQUE DES LANGUES -CULTURES COMPOSANTE transculturelle métaculturelle interculturelle pluriculturelle co-culturelle DÉFINITION Savoir retrouver sous la diversité des manifestations culturelles le fonds commun d ? humanité ? É Durkheim en particulier dans les grands textes de la littérature classique Savoir maintenir à distance un contact avec la culture étrangère en extrayant des documents authentiques de nouvelles connaissances culturelles et en mobilisant à cette occasion ses connaissances culturelles déjà acquises Savoir gérer les interactions culturelles lors d ? interactions langagières avec des étrangers rencontrés lors de voyages ou de séjours courts en particulier touristiques Savoir gérer quotidiennement sa cohabitation personnelle et aider à la cohabitation des autres au sein d ? une société multiculturelle Savoir adopter et ou se créer et utiliser en commun une culture partagée par et pour l ? action commune DOMAINE PRIVILÉGIÉ valeurs universelles connaissances représentations attitudes et comportements conceptions dont valeurs contextuelles partagées ACTIVITÉS DE RÉFÉRENCE reconna? tre le Même apprendre sur les autres parler sur découvrir l ? Autre parler avec vivre avec les autres se parler agir avec les autres en parler entre se concerter VOIR NOTES ET REMARQUES PAGES SUIVANTES Page sur CNotes Ce modèle des composantes de la compétence culturelle est longuement présenté et commenté dans l ? article intitulé Modèle complexe de la compétence culturelle composantes historiques trans- méta- inter- pluri- co-culturelles exemples de validation et d ? application actuelles ? www christianpuren com mes-travaux j version de janvier Il correspond de haut à bas à la succession historique des grandes méthodologies constituées grammaire-traduction ? active ? communicative-interculturelle ? plurilingue-pluriculturelle actionnelle Dans l ? activité de référence il y a toujours un volant ? de pratique langagière à l ? exception de la première composante telle qu ? elle était travaillée dans la méthodologie grammaire-traduction o? il s ? agissait principalement de traduire en L les textes en L Mais cette pratique langagière n ? est pas de même nature Je reprends en les explicitant les expressions avec parler ? dans la dernière colonne de droite de ce tableau ?? parler sur signi ?e ici parler sur un document ou sur un sujet l ? expliquer le commenter le présenter l ? analyser l ? interpréter etc cf Document ?? parler avec signi ?e ici parler avec quelqu ? un ce peut-être à l ? occasion avec une personne de rencontre ?? se parler implique nécessairement contrairement à parler avec quelqu ? un ? des contacts réguliers dans la durée voire une vie en commun On dira Ils ne se parlent plus ? à propos de membres d ? une même famille de collègues de travail de camarades de classe qui s ? ignorent volontairement et ne s ? adressent plus la parole ?? en parler entre a ici le sens qu ? il a dans les expressions Il faut qu ? on en parle entre nous ? Nous devons d ? abord en parler

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager