Les unites germaniques L’étymologie Garde En b. lat., warda est attesté dès le

Les unites germaniques L’étymologie Garde En b. lat., warda est attesté dès le viies. (« service de guet, garde, garnison »). Guerre Attesté en lat. médiév. au IX ͤ s. *werra a éliminé le lat. class. bellum « guerre ». Beffroi Emprunté à l'a.b.frq. *bergfripu correspondant au m.h.all. bëro-vrit, bërvrit littéralement « préserve la paix ». Blesser D'un gallo-roman *blettiare « meurtrir » dér. du subst. a.b.frq. corresp. au subst. a.h.all. bleizza « ecchymose suscitée par un coup; trace d'une blessure, cicatrice ». Navrer Nafrer est peut-être empr. par le norm. à l'a. nord. *nafra «percer (avec une tarière)», que l'on suppose d'apr. le subst. a. nord. nafarr «tarière». Maréchal Le lat. médiév. mariscalcus, marescalcus est attesté au sens de «valet d'écurie» dès la Loi salique, au sens de «chef de l'écurie et de l'armée», au sens d'«officier chargé du logement». Coiffe Du b. lat. cofia « coiffe, bonnet » (Venance Fortunat, v. aussi Nierm. et Mittellat. W. s.v.), mot d'empr., d'orig. obsc., peut-être germanique. Bannière De même que pour bannir/bandir, il semble que l'on peut distinguer deux filons distincts : ban/bannière et got. bandwa, bandwo « signe », d'où le lat. médiév. bandum, bandus « labarum » et les dér. rom.: a. prov. d'où prob. l'ital. bandiera Échevin De l'a. b. frq. *skapin, attesté en lat. médiév. sous la forme scabinus. Sénéchal De l'a. b. frq. *siniskalk, germ. *sinaskalka « serviteur le plus âgé », att. par le lat. siniscalcus, senescalcus. Garantir Dér. de garant*; dés. -ir. Banc Du germ. *bank, mot masc. et fém., par l'inter médiaire du lat. vulg. bancus attesté au Moy. La forme *banki proposée par pour l'étymon germ. ne convient pas, l'hyp. d'un empr. au germ. à une époque ant. à l'amuïssement du -i suivant la syll. rad. ne semblant pas acceptable du point de vue historique. Fauteuil De l'a. b. frq. *faldistôl, proprement «siège pliant ». Canif Étant données l'ancienneté et l'aire géogr. des mots fr., l'hyp. d'un empr. au frq. semble préférable à celle d'un empr. soit à l'ags. ou à l'a. nord. Hêtre Dér., à l'aide du suff. -tr, servant à former les noms d'arbres (cf. apholtra), du rad. de *haisi « buisson, fourré » qui est entré en gallo-roman sous trois formes différentes: Haistr, hêtre, hêtre. Mousse Prades mulso et Saugues mursa, remontent au lat. mulsa « hydromel » (dér. de mel « miel », mulsum (vinum) « vin mêlé de miel » qui aura été employé métaphoriquement pour désigner la plante, si bien qu'on peut admettre que les 2 étymol. sont à l'orig. du français Hâte Empr. au lat.hasta, avec infl. phonét. et sém. de l'a. b. frq. *harst « gril ». Honte De l'a. b. frq. haunipa « dédain, mépris, raillerie » que l'on peut restituer d'après l'a. h. all. hônida « déshonneur », le m. néerl. hoonde « id. » et la forme latinisée: haunitas. Soin Que comme un empr. à un mot germ. neutre et plus précisément au subst. neutre a. b. frq. *sun(n)i « souci, peine », d'un adj. a. b. frq. *sun(n)i « soucieux », d'apr. l'adj. got. sunjis « véritable, véridique ». Orgueuil De l'a. b. frq. *urgol «fierté», dér. d'un adj. signifiant «excellent», cf. l'a. b. all. urgôl «excellent», l'a. h. all. urguol «id.» et l'ags. orgel, orgol subst. «fierté». Armand Augier Bernard Charles Gautier Gilbert Roger Blanc Du germ. *blank « blanc » à rattacher à l'ags. blanca et à l'a. nord. blakkr « pâle, blanc tirant sur le jaune » , le germ. est directement passé dans les domaines gallo-rom. et ital. (lat. médiév. Blancus), l'a. cat. blanc est de même plus prob. issu directement du germ. qui empr. à l'a. prov.; ainsi l'aire géogr. du mot exclut l'hyp. d'une orig. frq. les nombreux termes de couleur empr. au germ., v. bleu, blond, brun, fauve, gris; d'apr. Brüch, loc. cit., blanc aurait été comme ces 3 derniers termes, employé par les soldats germains pour qualifier les chevaux. Il a éliminé les 2 adj. lat. albus « d'un blanc mat » et candidus « d'un blanc éclatant ». Blême Déverbal du verbe blêmir*. Blond L'all. mod. blond est empr. au fr. L'hyp. d'un étymon frq. *blond, blund supposerait un empr. de l'ital., au français. Brun Du germ. *brūn « brun » (corresp. à l'all. braun) introduit dans la Romania, prob. par les mercenaires germ. qui l'ont peut-être employé pour qualifier des chevaux. Gris De l'a. b. frq. *grîs « gris » que l'on peut restituer d'apr. l'ags. grīs « id. », le m. h. all. grīs « id. », le néerl. grijs « id. », l'all. greis « très âgé, sénile ». 3a est empr. de l'a. prov. faire cara grisa Frais Du germ. occ. *frisk « récent, inaltéré, frais »; cf. a. h. all. frisc « id. » m. h. all. vrisch « récent, inaltéré, vigoureux », all. frisch « nouveau, récent; légèrement froid ». Hardi Part. passé d'un a. verbe *hardir, proprement « rendre dur » d'où « rendre courageux », lequel est issu de l'a.b.frq. *hardjan « rendre dur », dér. de l'adj. *hart « dur ». Laid De l'a. b. frq. laiþ « désagréable, contrariant, rebutant », de la même famille que l'all. leid, adj. et Leid, subst. « mal, peine, souffrance, douleur » et qui correspond à l'a. h. all. leid « désagréable, affligeant »; m. h. all. leid « id. ». Riche D'un a. b. frq. *riki « puissant » qui corresp. au got. reiks « id. » auquel on peut rattacher l'ital. ricco, l'esp., port. rico et le prov., cat. ric Choisir de même que l'a prov. Causir, du got. kausjan « goûter, examiner; éprouver » auquel se rattache l'all. kiesen « choisir » et dont les dér. sont aussi attestés au sens en Italie du Nord le sens 2 semble s'être seulement développé en gallo-roman. Gagner De l'a. b. frq. *waid ̄ anjan, de la même famille que l'all. Weide « pâturage », et qui a dû signifier à l'orig. « faire paître (le bétail) », d'où, en fr., « cultiver », prob. en raison du système de l'assolement triennal, dans lequel les champs, après avoir servi de pâturages, étaient labourés. Haīr De l'a. b. frq. *hatjan « haïr »; cf. a. h. all. hâzen, hazôn de même sens; m. h. all. hazzen, all. hassen « id. » et fin XIII ͤ s. Les unites celtiques L’étymologie Alouette Dér. de l'a. fr. aloe, de même sens, du lat. alauda « id. », d'orig. gauloise: galerita appellate. Arpent Empr. au lat. arapennis ou arepennis, d'orig. gauloise, mesure. Bassin Du lat. vulg. baccinus (issu du b. lat. bacchinon « bassin ». Bec Du lat. beccus « bec d'oiseau » attesté seulement par Suétone comme cognomen, lui-même comme bec, transposé aux sens de « os hominis » Braie Du lat. braca, -ae usité surtout au plur. bracae, avec un doublet braces, empr. au gaul.; ce n'est en effet que par les Gaulois que les Romains apprirent à connaître le pantalon; le mot s'est déjà répandu dans toutes les lang. rom. Charrue Le sens de « charrue », confirmé dès 800 par le sens de « mesure de terre (la surface labourable avec une charrue dans un domaine) ». Claie Du gaul. Cleat, attesté en lat. médiév. avec la graphie clida au sens de « treillage de bois sur lequel on déposait le cadavre d'un supplicié ou de la victime d'un meurtre ». Chemin Du lat. vulg. *cammīnus − attesté dans un texte esp. av. 680, − d'orig. celte. Chêne L'a. fr. chasne est issu de *cassanus attesté sous la forme casnus prob. d'orig. gaul., ou pré-gaul. Dune Empr. au m. néerl.dune, néerl. duin, de même sens. Grève Du lat. pop. *grava « gravier », d'orig. prélatine; la très grande extension du mot hors de l'aire gallo- romane rend improbable une orig. gauloise Lieue Du lat. leuca, leuga, donné comme mot gaulois par les auteurs latins. Pinson Du lat. vulg. *pincio, -onis, formé sur le rad. expr. pinc-, traduisant le cri de l'oiseauet dont sont aussi issus le toscan pincione, le corse pinziolo, le sicilien pinzuni. Le lat. class. fringilla, fringillus ne subsiste que dans le domaine italien. Saie D'un lat. vulg. *sagia (*sagĕa) « (étoffe) destinée à la fabrication des vêtements », dér. de sagum « manteau court ». Il empr. à l'esp. sayo « casaque d'homme », masc. formé sur saya « casaque, tunique », Noms: puer(copil); magister(invatator), patriam(tara); arbor(copac); via(drum). Verbes: limo ( a piti, a slefui); oblimo (a acoperi cu noroi, a ingloda); convoco( a convoca); dictito (a spune, a repeta); inpugno ( a ataca). Adverbs: abhinc(de aici incolo, de acuma inainte); blande(ademenitor, lingusitor); dulciter(placut); ebrius(beat); generaliter( in general). Adjectifs: docilis(docil, ascultator); egelidus(caldut, dezmortit); gilves( galben-deschis, sarg); lucidus(luminos, stralucitor); peternus(parintesc). Pronoms: se, sese(pe sine,se); meus, -a, -um(al meu); noster, -tra, -trum(al nostru); iste, ista, istud (acela). Conjunctions: sed, at(dar), aut(sau), atque (atat, cat si); usque(pana); nec non( si in plus). uploads/s3/ les-unites-germaniques.pdf

  • 27
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager