Séminaire 7 I. LE FRANÇAIS MODERNE ET SES STYLES. STYLES ECRITS / LANGUE РАRLEЕ
Séminaire 7 I. LE FRANÇAIS MODERNE ET SES STYLES. STYLES ECRITS / LANGUE РАRLEЕ. En français, une distinction est faite entre la langue écrite et la langue parlée, qui diffèrent par des caractéristiques différentes au niveau de la phonétique, de la grammaire et du vocabulaire. Style écrit désigne la forme normalisée du français ; elle sert dans la communication écrite « officielle », dans les manuels scolaires, dans les textes administratifs etc., mais aussi dans la communication orale, dans un discours ou un entretien officiels, dans l’enseignement etc. ; Français parlé désigne le français tel que les gens le parlent réellement et couramment. C’est la forme de la langue utilisée dans la communication orale de tous les jours, mais aussi dans la communication écrite, par exemple dans les médias sociaux. En français, on ne s’exprime pas de la même manière quand on rédige un rapport administratif, un article scientifique, un courriel envoyé à un ami ou au service des impôts, ni quand on parle pendant une conférence, un cours, un entretien d’embauche, ou à ses enfants dans le cadre familial. Le code écrit et le français parlé connaissent des variétés en fonction de la situation d’énon ciation , du contexte, du destinataire etc. Tout langage n'est pas uniforme. Dans la langue contemporaine on distingue les couches (niveaux) suivantes: Bon usage - Langue populaire - Langue littéraire Le bon usage est un langage correct admis comme une norme. Il est conforme à la grammaire, son vocabulaire est compris de tous les Français quel que soit leur niveau social, Le bon usage se présente sous deux aspects: langue écrite et langue parléc. La langue écrte est une langue travaillée. Par sa nature même la langue écrite est une langue de monologue, contrairement à la langue parlée qui est essentiellement dialogue et suppose un interlocuteur. La langue écrite se réalise sous forme écrite et sous forme orale (une conférence est toujours rédigée en langue écrite mais se présente sous la forme orale; une lettre intime tient de la langue parlée). La langue parlée est une langue de la communication immédiate, spontanée. Le bon usage dessert différents domaines de l'activité humaine, à différentes zones d'emploi. D'après la zone d'emploi on distingue des styles fonctionnels (styles de discours, registres): oratoire, journalistique, officiel, scientifique, familier, etc. Cette énumération n'est jamais exhaustive car on peut toujours la prolonger en détaillant les styles. Par exemple, le style officiel peut être divisé en style de documents juridiques, de documents commerciaux, de documents diplomatiques, de documents militaires. Les styles ce sont des systèmes de moyens de la langue qui diffèrent l'un de l'autre par les moyens de la langue utilisés. Examinons les phrases suivantes qui expriment de différentes manières la même idée selon la zone d'emploi: IV. Le langage de l’ administration et des affaires. Style officiel. Généralités : syntaxe ; grammaire ; vocabulaire. Utilisé pour la compilation de documents, lettres et documents commerciaux dans les institutions, les tribunaux et dans toute forme de communication commerciale orale, il s'agit d'un style de discours officiel. Caractéristique générale Il s'agit d'un style établi de longue date, stable et assez fermé. Des genres qui se sont développés historiquement, des virages syntaxiques, une morphologie et un vocabulaire spécifiques lui confèrent un caractère plutôt conservateur. Pour caractériser le style commercial officiel, il faut donner à la langue la sécheresse, la compacité du discours, la concision et la suppression des mots émotionnellement colorés. Les outils linguistiques existent déjà dans un ensemble complet pour chaque cas: ce sont les soi-disant timbres ou clichés de langue. Liste de certains documents qui nécessitent un style commercial officiel pour compléter: • traités internationaux; • actes de l'État; • lois juridiques; • divers règlements; • chartes militaires et chartes d'entreprises; • instructions de toutes sortes; • correspondance officielle; • divers papiers commerciaux. L'ordre des mots dans une phrase est particulièrement rigoureux et conservateur. Le sujet précède le prédicat (par exemple, les marchandises sont dédouanées), et les définitions deviennent plus fortes que le mot défini (par exemple, relations de crédit), le mot de contrôle est en avance sur le géré (par exemple, pour allouer du crédit). Chaque membre d'une phrase n'a généralement qu'une place qui lui est propre, qui est déterminée par la structure de la phrase et son type, son propre rôle entre autres mots, l'interaction et les relations avec eux. Et les traits caractéristiques du style commercial officiel sont de longues chaînes de cas génitifs, par exemple: l'appel du chef de l'administration régionale. Le système de vocabulaire comprend, en plus des mots neutres du livre couramment utilisés, certains clichés - le cléricalisme, c'est-à-dire les timbres linguistiques. Cela fait partie du style commercial formel. Par exemple: sur la base d'une décision, documents entrants, documents sortants, à l'expiration du délai, contrôle de l'exécution, etc. Ici, on ne peut pas se passer de vocabulaire professionnel, qui comprend les néologismes: commerce parallèle, arriérés, argent liquide, alibi, etc. L'inclusion de certains archaïsmes dans le système lexical s'applique également au style commercial officiel, par exemple: ce document, je le certifie. Cependant, l'utilisation de mots polysémantiques et de mots ayant une signification figurative est catégoriquement interdite. Il y a très peu de synonymes et ils sont rarement inclus dans le style commercial officiel. Par exemple, solvabilité et solvabilité, approvisionnement et approvisionnement, ainsi que garantie, dépréciation et amortissement, subventions et crédits. Il reflète l'expérience sociale et non individuelle, de sorte que le vocabulaire est généralisé. La série conceptuelle préfère les concepts génériques qui s'intègrent bien dans le style commercial formel. Exemples: arriver au lieu de venir, venir, voler, etc. un véhicule au lieu d'une voiture, d'un avion, d'un train, d'un bus ou d'un attelage de chiens; au lieu d'un village, une ville, un village de chimistes, etc. Ainsi, les éléments suivants des constructions lexicales appartiennent au style commercial officiel. Un pourcentage élevé de terminologie dans les textes: juridique - droit, propriétaire et propriété, enregistrement, transfert et acceptation d'objets, privatisation, acte, bail, etc. économique - coûts, subventions, budget, achat et vente, revenus, dépenses, etc. économique et juridique - séquestration, période de mise en œuvre, droits de propriété, remboursement des prêts, etc. La nature nominale de la construction du discours due au grand nombre de noms verbaux, dénotant le plus souvent une action objectivée: expédition de marchandises, paiement différé, etc. Fréquence élevée des combinaisons prépositionnelles et des prépositions formulées: à l'adresse, par la force, par rapport au cas, dans la mesure et ainsi de suite. Transfert des participes aux adjectifs et pronoms pour valoriser les valeurs cléricales: cet accord (ou règles), les prix applicables, les mesures appropriées, etc. Compatibilité lexicale réglementée: la transaction n'est conclue que, le prix est fixé, le droit est accordé et le paiement est effectué. Logique sèche et sans émotion des textes, la disposition standard du matériau sur papier diffère considérablement de la parole orale, qui est généralement colorée émotionnellement et asymétrique selon les principes de l'organisation textuelle. Si la langue parlée est privilégiée de façon logique, l'environnement de communication est clairement officiel. Les particularités du style commercial officiel sont que la communication commerciale orale, malgré les sujets professionnels, doit circuler dans le domaine des émotions positives - empathie, confiance, respect, bonne volonté. Les principales caractéristiques du style de discours commercial officiel sont la brièveté, la précision et l'influence. Pour atteindre ces objectifs, vous aurez besoin d'une sélection appropriée de mots, de constructions correctement composées, de la syntaxe correcte et de la normalisation dans l'esprit de blocs entiers de discours préparé. Tout comme dans un texte écrit, il n'y a pas de place pour le vocabulaire parlé dans la langue parlée. Il vaut mieux en choisir un neutre, pour se rapprocher des standards de langage de papeterie, afin d'énoncer très précisément le plan. Style official C'est un style des documents officiels, diplomatiques, commerciaux, juridiques, militaires. Le but de la langue officielle est d'établir, de déterminer les des conditions, les restrictions d'une collaboration pour régler le travail commun. Ces documents doivent être rédigés d'une manière précise, sans la moindre possibilité d'équivoque. L'expression est très laconique, les paroles sont réduites au minimum, les procédés expressifs sont exclus. Ce style emploie largement des formules traditionnelles, consacrées par l'usage: en foi de quoi, à l'expiration de ce terme, hiérarchie salaires, fermé pour cause d'inventaire. L'emploi de ces formules toutes prêtes est déterminé par la nécessité de faciliter la rédaction des documents d'après la forme donnée une fois pour toutes. Cette rigidité des formes d'expression a fait que le style officiel a conservé quantité de formes archaïques; ci-inclus, d'icelui, je soussigné; des formules latines: persona grata, pro tempore, statu quo, de jure, de facto. La structure syntaxique des textes officiels est caractérisée par des phrases longues et développées contenant plusieurs conjonctifs. Cela se fait pour rendre avec plus de précision les idées et leur hiérarchie. Par exemple: "Les citoyens peuvent, conformément à la loi, posséder des biens en propriété personnelle, avoir le droit d'usage des logements et d'autres biens, choisir le genre d'occupation et de domicile, avoir le droit d'auteur sur les ouvrages scientifiques, littéraires et uploads/s3/ seminaire-7.pdf
Documents similaires
-
89
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 18, 2022
- Catégorie Creative Arts / Ar...
- Langue French
- Taille du fichier 0.6845MB