Cours d x27 introduction a la mythodologie de la traduction

Cours d ? introduction à la méthodologie de la traduction Michel Rochard chargé de cours Master ESIT et Université de Paris Précisons d ? emblée qu ? il ne s ? agit pas d ? un cours de théorie de la traduction mais d ? une introduction à des méthodes de traduction appliquées concrètement par des traducteurs de façon intuitive ou ré échie Des préoccupations théoriques sont cependant présentes en arrière-plan et seront parfois évoquées de façon plus explicite Qu ? est-ce que la traduction Dé ?nition sommaire Un travail sur les langues Cela peut para? tre une évidence mais pour enfoncer le clou je citerai l ? anecdote authentique d ? un Français se rendant en Angleterre pour la première fois dans le cadre d ? un séjour professionnel Ses collègues britanniques savent qu ? il s ? agit pour lui d ? une première Lorsqu ? ils l ? accueillent ils lui demandent Are you anxious to visit Britain ? Et notre Français soucieux de rassurer ses interlocuteurs de répondre Oh No ? Vous aurez recti ?é anxious ? est un faux-ami et les Britanniques voulaient en fait savoir s ? il avait envie de découvrir l ? Angleterre ? Pour comprendre un discours il faut donc conna? tre la langue dans laquelle il est exprimé Les pédagogues le savent un enfant qui ne conna? t pas bien sa propre langue a du mal à comprendre les matières qui lui sont enseignées Il en va de même pour la communication bilingue Le traducteur étant chargé de faire passer un discours d ? une langue de départ à une langue d ? arrivée doit conna? tre ces langues Généralement la langue d ? arrivée est la langue maternelle du traducteur celle dans laquelle il s ? exprime normalement avec le plus de facilité en contexte Les professionnels de la traduction ne traduisent pas des langues en tant que telles mais des discours c ? est-à-dire des énoncés linguistiques s ? inscrivant dans un contexte Dans un métro bondé un voyageur dit la porte s ? il-vous-pla? t ? pour obtenir l'ouverture de la porte à la station a ?n de prévenir qu'il va descendre Mais en plein hiver dans un café quand une personne dit la porte s ? il-vous-pla? t ? c'est généralement pour qu ? une autre personne qui vient d'entrer ou de sortir ferme la porte a ?n d'empêcher le froid de pénétrer CIl existe di ?érentes sortes de contextes Il y a la situation comme on vient de le voir Il y a aussi le contexte linguistique qui apporte des éléments permettant de comprendre le discours pour mieux le traduire les formes grammaticales donnent ainsi des éléments d ? information sur le sens du discours Un démonstratif est par exemple une façon de renvoyer le lecteur ou l ? auditeur à une information précédente Il y a le contexte cognitif En situation de communication il faut en e ?et que les interlocuteurs aient un minimum

  • 34
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mar 13, 2021
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 55kB