article text 101 1 10 20170103
RÉDACTION ADMINISTRATIVE DESCRIPTION DU COURS Leury Edouard et Marcel Pillaud Rédaction administrative Ottawa Commission de la Fonction publique du Canada Bureau des langues vol Joan e- -Pavelich l'Universitl de Sherbrooke INTRODUCTION Au moment o? il instaurait sa politique de bilinguisme à la ?n des années soixante le gouvernement fédéral chargeait le Bureau des langues d'assurer la francisation de la Fonction publique du Canada Ce Bureau devenu par la suite la Direction générale de la formation linguistique avait comme t? che de créer les cours qui prépareraient les fonctionnaires à travailler en français Le programme conçu par le Bureau comportait deux volets des cours de langue seconde et des cours de rédaction administrative HH Edouard Leury et Marcel Pillaud deux membres du Bureau ayant une formation linguistique et pédagogique recevaient le mandat d'élaborer les cours de rédaction En consultant divers fonctionnaires francophones sur la matière à inclure dans ces cours ils découvrirent que ceux-ci écrivaient de préférence en anglais Par conséquent les anglicismes sémantiques et syntaxiques abondaient dans les rares documents écrits en français Même le protocole de rédaction que respectaient ces fonctionnaires était anglais Se rendant compte qu'ils devaient alors créer un cours normatif un cours qui dé ?nissait les structures et les principes français de cette rédaction Leury et Pillaud adaptèrent les usages français et belges à la réalité canadienne Il en résulta Rédaction administrative un cours publié sous forme de cahiers en Contenant plus de pages d'explications d'exemples et d'exercices ces cahiers sont devenus l'ouvrage canadien-français qui faisait autorité au sein de la Fonction publique et auquel se référait tout fonctionnaire tant francophone qu'anglophone Quoique l'on puisse trouver de nos jours des cours et des livres plus éto ?és le cours o ?ert par ces cahiers constitue encore une bonne introduction à la rédaction administrative Le cours comporte cinq cahiers et un lexique français anglais anglais français Le premier cahier initie le fonctionnaire à reconnattre les di ?érentes classes de documents administratifs Il lui enseigne aussi les règles élémentaires de la rédaction Le deuxième cahier intitulé Savoir transmettre un document approfondit la matière du premier cahier Les premières pages de ce cahier présentent un tableau synoptique de cas types le fonctionnaire apprend à identi ?er les situations et à rédiger les documents administratifs correspondants De plus ce même cahier apprend au fonctionnaire les locutions qui indiquent le but de l'envoi les autres éléments lexicaux qui entrent dans la composition des documents-modèles et la présentation matérielle de ces documents Un cahier d'exercice accompagne ce deuxième cahier il comprend quatre-vingt-deux situations-problèmes que l'étudiant doit résoudre en rédigeant le document requis Les cahiers trois quatre et cing constituent la partie avancée du cours Ils comportent tous des leçons qui amènent l'étudiant à approfondir les connaissances déjà acquises et à en acquérir d'autres Par exemple dans ces cahiers l'étudiant apprend à rédiger quarante types de lettres administratives Nécessairement l'étudiant fait beaucoup d'exercices écrits dans cette partie du cours Quant au lexique il réunit une liste impressionante de locution administratives Le lexique o