1 Mémoire FLE - DEF / DUFLE 2010 Module PRATIQUES DE CLASSE Varier les interact

1 Mémoire FLE - DEF / DUFLE 2010 Module PRATIQUES DE CLASSE Varier les interactions en classe de FLE, optimiser l’apprentissage ? Junko HARUYAMA <Sommaire> 1. Préambule・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.2 2. Interaction・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.2 2.1. La définition et la place de l’interaction・・・・・・・・・・・・・・・p.2 2.2. Sortes d’interaction ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.3 2.3. «Interaction entre étudiants»: «l’apprentissage coopératif» et ses types・p.3 2.4. Problèmes concernant les interactions ・・・・・・・・・・・・・・・p.5 3. Activités théâtrales・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.5 3.1. L’utilisation des activités théâtrales dans le cours de langue étrangère・・p.6 3.2. Difficultés évoquées en général lors des activités théâtrales et des contre-mesures・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.7 3.2.1 Trac devant le public・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.7 3.2.2. Le niveau des apprenants : difficulté chez les débutants・・・・・・・p.8 4. Étude faite dans la classe de français afin de clarifier les avantages des activités théâtrales en variant les interactions・・・・・・・・・・・・・・p.9 4.1. Première activité・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.9 4.1.1. Participants et les classes quotidiens・・・・・・・・・・・・・・・p.9 4.1.2. Feuilles d’opération・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.10 4.1.2.1. Situations du dialogue・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.10 4.1.2.2. Modèle de conversation・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.10 4.1.2.3. Contenus des feuilles d’opération et la tâche・・・・・・・・・・・p.11 4.1.3. Procédure・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.11 4.1.4. Textes écrits par les étudiants・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.12 4.1.5. Les aides de création de drames ・・・・・・・・・・・・・・・・・p.13 4.1.6. Résultats des enquêtes et discussion・・・・・・・・・・・・・・・p.14 4.2. La deuxième activité ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.20 4.2.1. Participants・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.20 4.2.2. Procédure et Feuilles d’opération・・・・・・・・・・・・・・・・・p.21 4.2.3. Textes écrits par les étudiants・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.21 4.2.4. Résultats des enquêtes et discussion・・・・・・・・・・・・・・・p.21 4.3. Utilité des enquêtes・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.23 5. Discussions théoriques・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.23 5.1. Efficacité des activités théâtrales comme activités interactionnelles : Caractéristiques intégrales de l’activité théâtrale・・・・・・・・・・・・・p.23 5.2. Avantages de commencer l’activité théâtrale dès le niveau débutant ・ ・ ・p.24 2 5.3. Difficulté d’évaluation des travaux coopératifs et suggestions de variation d’évaluations・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.25 5.4. Rôle de l’enseignant dans les activités interactionnelles entre les apprenants・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.26 6. Conclusion・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.27 RÉFÉRENCES・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・p.28 1. Préambule Les interactions en classe de FLE revêtent une certaine importance dans l’étude d’une langue étrangère. Dans ce mémoire, nous essaierons de montrer comment les variation des interactions en classe de FLE peuvent optimiser l’apprentissage du français. Nous considérons que l’activité théâtrale est une des meilleures activités interactionnelles, et nous montrons l’ étude effectuée dans mes cours de FLE, en utilisant ces activités. Voici le plan que nous adoptons pour ce mémoire. Premièrement, la définition et la place de l’interaction en cours dans l’histoire du FLE sont brièvement expliquées. Ensuite, les avantages des activités d’interaction seront discutés. Et un désavantage des activités d’interaction et la possibilité de les résoudre seront proposés. Puis, nous traitons les activités théâtrales dans la classe de FLE comme une forme d’interaction, et quelques avantages et quelques désavantages sont mis en questions, et des suppositions seront données. Et enfin, les pratiques d’activités de pièces de théâtre seront présentées avec le résultat d’enquêtes d’ étudiants. La discussion à partir de cette étude dans la classe sera donnée à la fin du mémoire. En montrant l’efficacité de varier les interactions en classe, nous soutenons les avantages de commencer l’activité interactionnelle dès les débutants et la nécessité de variation d’évaluations. Le rôle de l’enseignant dans les activités interactionnelles entre les apprenants sera aussi discuté afin de contribuer à la didactique en utilisant des activités interactionnelles. 2. Interaction 2.1. La définition et la place de l’interaction Contrairement à la simple production qui est à sens unique, l’interaction est une activité de production à double sens, et l’échange permet d’avoir une influence d’un locuteurs sur son (ou ses) interlocuteur(s). Cette influence mutuelle est exercée par les locuteurs afin de construire conjointement un discours conversationnel dont ils négocient le sens suivant un principe de coopération. 3 On a donné de l’importance à l’interaction dès l’époque des méthodes directes. L’importance de communiquer est privilégiée dans cette méthode, et les interactions qui peuvent servir de manière pratique sont évaluées. En plus, il y avait déjà une idée de « on apprend, en faisant » et le vocabulaire est donné avec le geste ou expliqué dans une situation donnée. À cet égard, il y a une similtude entre la méthode active et l’activié de théâtre. Dans le CECR (Cadre Européen Commun de Référence), la théorie privilégiée est le type actionnel. Les apprenants sont censés agir comme des acteurs sociaux, notammant en interagissant par le biais de tâches. Les activités et les stratégies interactives sont ainsi importantes dans l’optique actionnelle. Cette sorte d’activité interactionnelle comporte une finalité, qui en est le moteur, menée en collaboration. 2.2. Sortes d’interaction Il y a beaucoup d’études montrent l’importance des interactions dans la classe de langues. On peut considérer deux sortes d’interactions ; celle entre un(e) enseignant(e) et un(e) étudiant(e)/des étudiant(e)s et celle entre étudiants. Pour la dernière, il y a aussi une variation de groupement pour faire l’interaction : par paires ; par groupes ; entre groupes ; un(e) étudiant(e) avec le reste de la classe, par exemple. Quand à l’interaction entre un enseignant et un (des) étudiant(s), Musumeci (1996) affirme l’importance de la négociation dans la classe, parce que cela contribue à donner des inputs plus compréhensibles i pour les apprenants. Musumeci soutient que la non–compréhension est bénéficiaire pour le processus d’acquisition, parce que cela suscite la négociation afin de faire la compréhension. En effet, les questions des apprenants ou de l’auditoire servent souvent pour approfondir la réflexion sur le thème. Quand à l’interaction entre étudiants, nous en discutons dans la section suivante en le traitant comme l’apprentissage coopératif. 2.3. « Interaction entre étudiants » : « l’apprentissage coopératif » et ses types L’apprentissage coopératif correspond à l’interaction entre étudiants. Dans le dictionnaire de linguistique appliquée, l’apprentissage coopératif est expliqué comme une méthode qui a été inventée à l’opposition de la méthode où l’enseignant prend l’initiative de la classe. L’ apprentissage coopératif est une méthode où l’enseignant offre une place où les apprenants peuvent apprendre, et accomplir une tâche en groupe ou par paire de manière coopérative. La possibilité de faire de la compréhension interculturelle et la commodité d’utiliser l’Internet sont aussi énoncées dans ce dictionnaire. 4 Pour le premier point, la compréhension interculturelle, Masden (1998) affirme la nécessité d’ouvrir la classe vers « le dehors » et introduire l’activité interactionnelle dans les cours lors de l’apprentissage du japonais comme deuxième langue étrangère. Cette sorte d’activité permet aux apprenants d’apprendre non pas à partir d’un manuel ou de l’enseignant, mais à partir des Japonais dans la vie quotidienne. Elle proclame que les apprenants peuvent apprendre les aspects interculturels et la connaissance commune à travers les expériences des interactions multiples avec les Japonais. Je pense qu’il y a quand même une limite de condition où on peut faire cette sorte d’activité. Si les apprenants n’habitent pas dans le pays où sa langue cible est parlée, cette activité serait très difficile à réaliser. Et même s’ils y habitent, parler le japonais avec les Japonais dans la vie quotidienne et acquérir les connaissances interculturelles sont forcément des choses qu’ils font naturellement tous les jours. Alors je ne trouve pas d’intérêts à faire cette activité en prenant beaucoup de temps pendant la classe. Cependant, échanger dans la classe ce que les apprenants ont trouvé en dehors de la classe peut être une activité hautement bénéficiaire pour approfondir leur connaissance interculturelle. Dewaele et Regan (2002) soutiennent également l’importance des interactions avec les locuteurs natifs : L'observation d'interactions authentiques, et surtout la participation à de telles interactions, semblent convaincre les apprenants que les notions théoriques apprises en classe doivent être appliquées dans des situations de communication avec des locuteurs natifs. (p. 142) Mais ils réalisent la difficulté d’avoir des interactions directes avec les francophones, et recommandent l’usage de documents vidéo authentiques dans la salle de classe pour maintenir la compétence sociolinguistique des apprenants. En effet, les supports tels que les documents audio-visuels peuvent bien servir pour que les apprenants qui n’habitent pas dans une région où l’on parle la langue cible aient l’occasion de voir la façon dont les francophones interagissent. Pour le deuxième point, l’utilisation d’Internet, Lund (2008) montre cette efficacité en utilisant le système de « wiki ». Dans son activité, chacun des étudiants a un ordinateur devant lui dans la classe, et ils peuvent travailler face à face pour créer un article dans le système wiki. Par conséquent, ils peuvent faire non seulement l’interaction de production d’écrit mais aussi celle de production d’oral. Il y a aussi une possibilité de faire cette activité via un média, alors les canaux interactifs peuvent être indirects, ce qui élargit la condition de l’étude. Il y a aussi une transition de collaboration entre un petit groupe et un grand groupe. Il affirme que cette activité peut conserver non seulement la production finale mais aussi le processus lui-même, et ça permet de voir la progression. Ses études sont intéressantes comme il y a une variété d’interactions au niveau des quatre 5 activités de communication langagière (i.e. écouter, parler, lire, écrire), au niveau du nombre d’étudiants, et au niveau de la progression (du début jusqu’à la fin). En outre, il prétend que la réponse, la confiance, l’interdépendance sont considérées comme des forces de conduite pour faire cette activité. Alors, le principe de coopération est bien respecté dans cette activité. 2.4. Problèmes concernant les interactions À titre d’exemple pour un problème d’interaction, nous proposons la difficulté de l’évaluation pour chaque étudiant. Plus grand est le groupe, plus difficile il est de donner une évaluation individuelle. En uploads/Finance/ def-module-prati-ques-classe.pdf

  • 28
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jui 03, 2021
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2624MB