Deux aventuriers : Giuseppe et « l’abbé Codille » Anecdote dans le Journal de v
Deux aventuriers : Giuseppe et « l’abbé Codille » Anecdote dans le Journal de voyage de Montaigne, à la date du mercredi 10 mai 1581, pen- dant la première cure thermale de l’écrivain à Bagno alla Villa, près de Lucques : J’apprins là un accidant1 memorable. Un habitant du lieu, soldat qui vit encore, no- mé Giuseppe, & comande à l’une des galeres des Genevois2 en forçat3, de qui je vis plusieurs parans proches, etant à la guerre sur mer, fut prins par les Turcs. Pour se mettre en liberté4, il se fit Turc5, (& de cete condition6 il y en a plusieurs, & notam- mant des montaignes voisines de ce lieu, encore vivans), fut circuncis, se maria là. Estant venu piller cete coste7il s’elouigna tant de sa retrete8 que le voilà, aveq quel- ques autres Turcs, attrapé par le Peuple qui s’etoit soublevé. Il s’avise soudein de dire qu’il s’estoit venu randre à esciant9, qu’il estoit Chretien, fut mis en liberté quelques jours après, vint en ce lieu, & en la maison qui est vis-à-vis de cele où je loge : il entre, il rancontre sa mere. Elle lui demande rudemant qui il etoit, ce qu’il vouloit : car il avoit encore ses vestemans de Matelot, & estoit étrange10 de le voir là. Enfin il se faict conètre11 : car il etoit perdu despuis dix ou douse ans, ambrasse12 sa mere. Elle aïant faict13 un cri, tumbe toute éperdue14, & est jusques au landemein qu’on n’y15 conessoit quasi pouint de vie, & en étoient les Medecins du tout16 déses- perés. Elle se revint17 enfin & ne vescut guiere depuis18, jugeant chacun19 que cete secousse20 lui acoursit21 la vie. Nostre Giuseppe fut festoïé d’un chacun22, receu en l’église à abjurer son erreur23, reçut le sacremant24 de l’eveque de Lucques, et plu- sieurs autres serimonies : mais ce n’estoit que baïes25. Il estoit Turc dans son cœur, et pour s’y en retourner26, se desrobe27 d’ici, va à Venise, se remesle28 aus Turcs, re- prenant son voïage29. Le voilà retumbé entre nos meins30, et parceque c’est un home de force inusitée et soldat fort entandu31 en la marine, les Genevois le gardent encore, et s’en servent, bien ataché et garroté. éd. de F. Garavini p. 274 ; d’Ancona p. 413 ; Thibaudet et Rat p. 1268 ; F. Rigolot p. 160 1 événement, fait divers 2 = Génois 3 peut-être comme comite, commandant la chiourme 4 recouvrer la liberté 5 musulman 6 sorte 7 la façade maritime de l’actuelle province de Lucques, Versilia (cf. Viareggio, Forte dei Marmi) 8 lieu de refuge ; cf. la réflexion de Montaigne à propos des ambitieux (III, 3) : « Ils n’ont pas seulement leur retret pour retrete », leur cabinet, leurs toilettes (= italien ritirata) comme refuge (= italien ritiro, espagnol retiro) 9 délibérément, exprès 10 forme impersonnelle avec ellipse du pro- nom : « il était étrange de… » 11 il dit son nom 12 serre dans ses bras 13 poussé 14 violemment émue 15 ne lui ; « et reste ainsi jusqu’au lendemain, au point qu’on n’observait presque aucun signe qu’elle était encore en vie » 16 complètement 17 elle revint à elle, reprit connaissance 18 ensuite 19 chacun estimant 20 ce choc 21 écourta, abrégea ; on a supposé une influence de l’italien (accorciò ou accorcì, selon la conjugaison), mais c’est inutile : acorcir, successeur d’acorcier, est attesté depuis 1162 22 fut fêté de tous ; cf. l’ancienne formule, de rigueur dans les éloges funèbres : X, re- gretté de chacun. Nous conservons « tout un chacun ». — De introduisait le complément d’agent (voir Littré, de, 9o) — Nostre Giuseppe : « avec un sens indéterminé, se dit des gens dont nous parlons » Littré, 4o 23 Giuseppe est renégat ou apostat (et finira relaps) 24 la communion 25 tromperie, mystification ; Essais : « J’en oy qui s’excusent de ne se pouvoir exprimer, et font contenance d’avoir la teste pleine de plusieurs belles choses, mais, à faute d’eloquence, ne les pouvoir mettre en evidence : c’est une baye. » Mascarille, dans l’Étourdi, s’écrie : « Le sort a bien donné la baie à mon espoir. » Trésor de la Langue Française informatisé : ÉTYMOL. ET HIST. 1. 2e quart XVIe s. baye « tromperie » (J. TAHUREAU, 2e dialogue du Democritic, p. 135 ds HUG. : Ils adjoustent davantage en leurs bayes et mensonges, que l’Europe aura bien à souffrir pour les grans troubles, guerres et dissentions qui s’y feront cette annee); 2. 1556 donner la baie « mystifier » (Les Neuf Livres des Histoires de Hérodote [...] le tout traduict de Grec en François par Pierre Saliat, IV, p. 136, ibid. : Le jour venu, les delaissez au camp cogneurent que Daire leur avoit donné la baie). Empr. à l’ital. baia « plaisanterie, raillerie {beffa, burla, canzonatura} », également à l’orig. de l’esp. vaya « id. {DRAE : Burla o mofa que se hace de uno o chasco que se le da} » (COR. t. 4) attesté dep. la 1re moitié du XVe s. (BURCHIELLO, 210 ds BATT. t. 1, s.v. bàia 1), l’expr. dar la baia « mystifier, railler » étant attestée dep. le 1er tiers du XVIe s. (ARIOSTO, 491, ibid.). Baia est dér. de (ab)baiare « aboyer » et « siffler, conspuer » de la même orig. onomato- péique que le fr. aboyer* (a. et m. fr. abayer; cf. DEI, s.v. baia 2 et baiare). Hyp. plus satis- faisante du point de vue hist. (Tahureau combattit en Italie) et sém. que celle qui fait de baie un dér. de bayer* « regarder bouche bée » (FEW t. 1, p. 284). portrait supposé de Montaigne par François Quesnel 26 s’y en retourner : Sur l’ensemble de la question, on pourra consulter avec le plus grand profit Gaston Zink, Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen fran- çais (XIVe-XVe siècles), Droz, 1997, en particulier le chapitre IX : « Traits propres aux pro- noms adverbiaux en, y » — III : « Places respectives de en et de y associés » = pp.311-314. Le premier livre des Essais fournit un exemple de cette structure, au chapitre Des cannibales, dans l’adaptation (à partir de Girolamo Benzoni ?) d’un passage curieux du Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (Des ouï-dire merveilleux) / De mirabilibus, traité paradoxogra- phique dont la paternité est attribuée à un auteur qu’on désigne — faute de mieux — par le nom de Pseudo-Aristote. On rapporte qu’il existe, dans la mer au-delà des Colonnes d’Hercule, une île déserte que découvrirent les Carthaginois, où on trouve des arbres de toutes sortes d’essen- ces, des cours d’eau navigables et qui est en outre remarquable par ses fruits ; elle est située à de nombreux jours de mer [de leurs côtes]. Constatant que les Carthagi- nois étaient nombreux à souvent s’y rendre en raison de la prospérité qui y régnait et que certains s’y étaient même installés, les suffètes firent savoir quils puniraient de mort ceux qui tenteraient la traversée et anéantiraient tous ceux qui s’y trou- vaient à demeure pour éviter toute divulgation, de peur que leurs compatriotes ne gagnent cette île en masse, ne s’en emparent et ne ruinent la prospérité de Carthage. 27 s’échappe, s’enfuit 28 fréquente à nouveau 29 à la fois campagne de navigation (c’est resté le sens de l’anglais ‘voyage’) et expé- dition militaire (le voiage d’outremer, c’était la croisade) 30 entre nos meins : l’adjectif possessif ne peut renvoyer qu’à nous = les chrétiens 31 capable et expérimenté Par la suite, lors de son séjour à Pise, Montaigne mentionne les « Turcs » à deux reprises : le 14 juillet, 21 esclaves turcs s’enfuient de l’arsenal à bord du vaisseau du comman- dant des galères de Toscane (Quel medesimo giorno vicino a casa mia scamparono dell’arsenale 21 schiavi turchi avendo trovata una fregata colla sua guarnigione, che il sig. Alessandro di Piom- bino avea lasciata, essendo ito alla pescagione) et le 22 juillet, trois corsaires turcs font une razzia sur la côte voisine, emmenant 15 à 20 malheureux (Al 22 a l’alba arrivarono tre legni di corsari turcheschi al lito vicino, e levarono via quindeci, o venti prigioni pescatori, e poveri pastori). Ces incidents complètent l’histoire de Giuseppe. L’italien a l’expression pigliato dai Turchi (« enlevé par les Turcs »), qu’on emploie pour exprimer que quelqu’un est perdu, confus, comme égaré, ne sachant plus très bien où il en est. Elle est, dit-on, d’origine sicilienne et on la trouve, par exemple, dans le recueil de Giu- seppe Pitre (Fiabe Novelle E Racconti Popolari Siciliani, III, 2008, p. 346) : « Lu Re si vidia pig- ghiatu di li Turchi » élucidé en note : « Il re si sentiva come preso dai Turchi : non ci si rac- capezzava più, non sapeva più capire. » L’emploi de pigliato (on attendrait rapito) est un archaïsme : on en relève une attestation — la première, à ma connaissance — dans un monologue de l’acte II uploads/Geographie/ deux-aventuriers-chez-montaigne-et-saint-simon-giuseppe-et-l-x27-abbe-codille.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/7Am9rW0cgoqwxR67INdTaKX14ofJ2mpuAjjYU3VqTl5eiKC5Dx38LO3rABZVqVvtesRu8WJMHqdhMNAt7FZtCfOJ.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/D9xGzy8UBD89mh1uIIsgXnsjVMiNEw3VstR5m54LVZD5FdtYXbZqeC3F8SviPsTyTSZTtQNSlZ0rdWDENK1axBOi.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/6PGzhwWbzllynAGAbZtNhBwL88FnRNd0PFgPBysQPs427gw0yrSO7Txr64dUuZDRaBOZXUi3NlZOvhFOagBHmfgq.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/JjRQauDWUEtBN6B4vlkX0GaWZZHoRhzDAjiQPaITjU1JMyRhBhx2YYUMJzeXjqQkMcy8Nevcz8TnFIAYQefmaNtn.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/YUo4KO5vcGWvjKIQ6MmVzdupGupEwPuJybSvUHIOm6cPZWLylqTzpFdl0GEYX27bPyfvn7prDWyxq2Icx5XBfCZG.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/93qTwMokXoplblTcKXX6oOgaYjCV40sdG1ite01d7qwdQafYdglDZWTuBoDCby3e4VU7GhrQD0HxO5peTL4mX7ys.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/vOIamrTm1spnPN61YTD27kokg5QupFil3p8ld1CyAxGfVKjBNB9syg103lfbHqkcR5eQVolyQfHo1Ut2oWxa9ZoN.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/hlUgDbqa2ASrzrlO3cACOxk7BuG4TgGINafRuYMzURWlSidgLwA350auSZEVgbttxbmkAGdfKcTAmb4S0zLBWRlx.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/jNIdfwPbYb3og5hbraJAUFARoXRYhg3BQ1MXQvU881gr8uXwVYWHPZbN6dc6J3Oqz0QSmCe9gMBg6NpS38zWex7p.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/bT34JXME3ku9g5rwrExsDqMlyJnvfWOR1f2Sizd2QlN3K6rJHUS3yZRjql1UyFhOpk1x7II09AKO8e2RYI2LEkuG.png)
-
24
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 08, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 5.5999MB