Západočeská univerzita v Plzni Fakulta filozofická Diplomová práce Le langage f

Západočeská univerzita v Plzni Fakulta filozofická Diplomová práce Le langage familier dans l’enseignement du FLE (B1) Iva Motlíková Plzeň 2017 Západočeská univerzita v Plzni Fakulta filozofická Katedra románských jazyků Studijní program Učitelství pro střední školy Studijní obor Učitelství francouzštiny pro střední školy Diplomová práce Le langage familier dans l’enseignement du FLE (B1) Iva Motlíková Vedoucí práce: Mgr. et Mgr. Radka Mudrochová, Ph.D. Katedra románských jazyků Fakulta filozofická Západočeské univerzity v Plzni Plzeň 2017 Prohlašuji, že jsem práci zpracovala samostatně a použila jen uvedených pramenů a literatury. Plzeň, duben 2017 ……………………… Remerciements Je voudrais adresser mes remerciements à Madame Radka Mudrochová, professeure à la Faculté des Lettres de l’Université De Bohême de l’Ouest, qui m’a aidée à réaliser mon mémoire en me faisant bénéficier de son expérience. Je la remercie également pour ses conseils et sa patience. TABLE DES MATIÈRE INTRODUCTION..................................................................................................................1 LA PARTIE THÉORIQUE....................................................................................................3 1. LES REGISTRES DE LANGUE....................................................................................5 2. LA DESCRIPTION DES REGISTRES DE LANGUE....................................................8 2.1 Le registre soutenu......................................................................................................10 2.2 Le registre standard.....................................................................................................11 2.3 Le registre familier......................................................................................................11 2.4 Le registre populaire...................................................................................................12 3. LE FRANҀAIS FAMILIER............................................................................................15 3.1 Définitions du français familier..................................................................................15 3.2 Les caractéristiques du français familier....................................................................18 3.2.1 La prononciation..................................................................................................18 3.2.2 La grammaire.......................................................................................................20 3.2.3 Le lexique............................................................................................................25 3.2.3.1 Les suffixes...................................................................................................28 3.2.3.2 Les diminutives et augmentatives.................................................................29 3.2.3.3 Les formations réduplicatives.......................................................................29 3.2.3.4 Les mots tronqués.........................................................................................29 4. LA NORME.....................................................................................................................33 4.1 Définitions de la norme........................................................................................34 4.2 Les différents types de normes.............................................................................34 5. Synthèse...........................................................................................................................37 LA PARTIE PRATIQUE......................................................................................................38 1. CONNEXIONS 2.........................................................................................................40 2. VITE ET BIEN 2..........................................................................................................42 3. ÉCHO JUNIOR............................................................................................................43 4. LES CARACTÉRISTIQUES DU LANGAGE FAMILIER DANS LES MANUELS CHOISIS...........................................................................................................................44 4.1 La prononciation.....................................................................................................44 4.2 La grammaire..........................................................................................................45 4.3 Le lexique...............................................................................................................48 4.3.1 Récapitulation des mots analysés......................................................................58 5. Synthèse.......................................................................................................................61 CONLUSION...................................................................................................................62 BIBLIOGRAPHIE.............................................................................................................65 RÉSUMÉ TCHÈQUE.......................................................................................................68 RÉSUMÉ FRANҀAIS......................................................................................................69 RÉSUMÉ ANGLAIS........................................................................................................70 INTRODUCTION L’objectif principal du présent travail est d’analyser le langage familier dans l’enseignement du FLE au niveau B1 du Cadre européen de référence pour les langues. À l’heure actuelle, les jeunes Français parlent entre eux un français qui comporte des expressions dites « non conventionelles ». Il est à noter que les enseignants sont inévitablement confrontés à leur langage particulier, toujours renouvelé. Nous sommes bien conscients que le langage familier pénètre la langue courante et se répand particulièrement avec l’expansion des nouvelles technologies de communication qui jouent, de nos jours, un rôle assez important. Souvent, la radio française, les articles et les magazines français n’hésitent pas à employer des mots et des tournures familiers. Par conséquent, le langage familier montre qu’il constitue une part indissociable de la langue française. Il nous dévoile un autre niveau de langue qui est beaucoup plus actuel que le langage formel que nous apprenons à l’école. La langue peut être comparée à un être vivant, qui change constamment, qui évolue à une grande vitesse, et nous nous rendons compte qu’elle ne peut pas maintenir seulement sa forme soutenue. Le but de ce travail est d’analyser les manuels Connexions 2, Vite et Bien 2 et Écho Junior et d’y trouver des mots ou des expressions appartenant au français familier. Ce travail démontre que ce type de mots et d’expressions n’est pas touché seulement par la langue parlée, comme on pourrait l’imaginer, mais qu’il marque également la vie scolaire qui, disons, devrait servir de modèle de la langue correcte. Évidemment, il faut d’abord parfaitement maîtriser les bases linguistiques pour pouvoir comprendre et accroître le reste de la compréhension. Le travail est divisé en deux parties principales – la partie théorique et la partie pratique. La partie théorique analyse les divers registres de langue avec leurs caractéristiques spécifiques. De plus, elle se penche sur quelques définitions du langage familier des différents linguistes et essaye de les comparer afin d’en tirer des conclusions. Également, il faut aussi observer ce que peuvent nous apporter comme définitions les dictionnaires de la langue française. Ensuite, elle présente les caractéristiques du langage familier du point de vue de la prononciation, de la grammaire et du lexique. Enfin, elle se concacre à la norme qui fait partie du langage familier. La partie pratique mène vers l’analyse des différents mots et expressions en s’appuyant encore sur la prononciation, la grammaire et surtout sur le lexique. Nous aurons à nous demander quelles sont les limites 1 du français familier et comment le langage familier touche l’enseignement du FLE, concrètement dans les manuels choisis et cités ci-dessus. Après avoir classifié et analysé les différents mots trouvés dans les manuels, il semble assez problématique de définir si tel mot ou telle expression appartient au langage familier ou à un autre registre. De plus, il est estimé que se sont les substantifs qui occupent la première place dans le langage familier. Enfin, notre dernière hypothèse est que la plupart des substantifs sont déstinés à la troncation qui, à présent, joue un rôle incontournable dans la vie quotidienne et montre le dynamisme de la langue parlée. 2 LA PARTIE THÉORIQUE 3 LA PARTIE THÉORIQUE En premier lieu, nous allons essayer d’établir la différence entre un registre et un niveau de langue. Ensuite, nous analyserons les registres de langue. Nous distinguerons quatre registres principaux – soutenu, standard, familier et populaire. La différenciation de certains registres reste toujours très discutée parmi les linguistes. En deuxième lieu, nous relèverons les définitions du français familier qui figure en tant que terme principal de notre recherche. Nous allons essayer de comparer les définitions de plusieurs linguistes afin d’en tirer des conclusions. Puis, nous présenterons les caractéristiques du langage familier du point de vue de la prononciation, de la grammaire et du lexique. De plus, nous allons proposer notre propre compréhension pour les besoins de ce travail. Enfin, nous nous concentrerons sur la norme. Bien que cela ne soit pas toujours évident, pour les usagers d’une langue étrangère et pour le public en général, la question de la norme en langue étrangère touche non seulement les enseignants et les élèves, mais aussi les manuels dont se servent les enseignants pour composer leurs cours. Puisque nous traitons le sujet du français familier dans l’enseignement, il en résulte que nous nous adresserons également à la norme. Le français familier fait partie de la norme, comme le dit le linguiste Claude Duneton – « les phrases sont simples, mais conformes au bon usage.»1 Autrement dit, le français familier est relativement conforme aux règles et admis sous certaines conditions. 1. LES REGISTRES DE LANGUE La langue française dispose d’une multitude de particularités et se caractérise par une grande variété de registres. 1DUNETON, Claude. Guide du français familier. Paris : Seuil, 1998. p. 25. 4 Si nous voulons aborder le sujet des registres de langue, nous devrions commencer par dévoiler la différence entre un registre et un niveau de langue. Cette différence, dans le milieu français, n’est toujours pas univoque. La plupart des linguistes considèrent ces termes comme équivalents. Ce qui est intéressant, c’est que le linguiste Tournier2 utilise le terme niveaux tandis que Claude Duneton3 favorise le terme registres. Tout de même, nous pouvons remarquer que les registres de langue sont perçus comme des façons différentes de dire quelque chose selon la situation de communication dans laquelle un individu se trouve. Le terme niveau de langue représente l’ensemble des habitudes de langage d’un locuteur donné. De plus, sa culture, son rang social et l’image qu’il veut donner de lui-même jouent un rôle important. Autrement dit, le niveau de langue varie fortement en fonction du locuteur, de ses connaissances linguistiques, de sa culture et de ses habitudes personnelles. On peut parler également de registres à l’intérieur de ces niveaux de langue. Nous distinguons quatre registres traditionnels : soutenu, standard, familier et populaire 4 Les registres de langue, appelés donc aussi les niveaux ou styles de langue, dévoilent plusieurs façons d’exprimer une même réalité, c’est-à-dire différentes variations qui véhiculent le même sens. La linguiste Sophie Jollin-Bertocchi nous explique également que la notion de niveaux consiste à hiérarchiser les traits d’une langue en fonction de l’appartenance sociale d’un individu, à partir des usages supérieurs et des usages inférieurs à la norme. 5 En consultant le dictionnaire du Petit Robert 2014 [en ligne] nous pouvons remarquer que les niveaux et registres de langue sont considérés comme deux termes synonymes. Le dictionnaire Petit Robert 2014 explique que le locuteur s’exprime selon sa culture, son individualité et selon la situation dans laquelle il se trouve. En ce qui concerne l’histoire externe, la différenciation des niveaux de langage apparaît réellement après la Révolution française de 1789, qui donne droit de cité au peuple français et à son parler. À partir du XVIe siècle, où l’édit de Villers-Cotterêt a 2 TOURNIER, Jean; TOURNIER, Nicole. Dictionnaire de lexicologie française. Ellipses Marketing, 2009. p. 248. 3DUNETON, Claude. Guide du français familier. Paris : Seuil, 1998. p. 16-19. 4Niveaux et registres de langue [en ligne], disponible sur : http://research.jyu.fi/grfle/584.html [consulté le 6. 2. 2017]. 5JOLLIN-BERTOCCHI, Sophie. Les niveaux de langage. Paris : Éditions Hachette, 2003, p. 5. 5 prescrit que tous les actes notariés et de justice se feront en français, la langue française commence à être fixée par les grammairiens. C’est à ce moment que se crée l’écart entre une langue soignée et une langue uploads/Geographie/ diplomova-prace-fj-pdf.pdf

  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager